回主页
天涯知识库 · 黑鸟水塘的女巫
目录
位置: > 儿童文学 > 黑鸟水塘的女巫 >

“你不会吧!”摩茜倒吸一口凉 气,“去找金伯利先生本人!你怎么这么大胆,基德?”

“我不知道,”基德承认。而在事情过后,她的膝盖却开始发抖。“但是他很公正。他听我把话说完,最后同意再给我一次机会。我不会让你失望的,摩茜,我保证。”

“我从来没有认为你让我失望过,”摩茜诚恳地说,“只不过你的确有一些让人们吃惊的地方。你一定让金伯利先生吃了一惊。他从来不会改变主意的。”

“我让自己吃了一惊,”基德笑出声来。“我实在不能认为那是我的功劳,摩茜。我想我是中了魔法了。”

“中了魔法?”

“我遇到了住在草场里的那个女巫。是她给了我勇气。”

摩茜和她的母亲惊愕地互相看了一眼。

“你是说你和她讲话了?”摩茜不安地皱起额头。

“我到她的房子里,吃了她的食物。但是,我刚才说中了魔法,是在开玩笑。她是你所见过的最温柔的小人。你会喜欢她的,摩茜。”

“基德,”雷切尔姨妈放下她的沉重的熨斗,严肃地看着她的外甥女。“我认为和这个女人会面的事情,你最好一个字也不要对别人说。”

“怎么,雷切尔姨妈,连你也这样想!你不可能相信她是一个女巫吧?”

“是的,当然不相信。那不过是恶意的谣言。但是在维莎菲尔德,没有人同汉娜·杜波尔有任何来往。”

“到底是为什么呢?”

“她是一个教友派。”

“为什么那会这样可怕的呢?”

雷切尔犹豫着:“我说不清楚。这些教友派是些古怪、顽固的人。他们不信圣礼。”

“那又怎么样?她是那样亲切和善良,就像——就像你一样,雷切尔姨妈。我可以发誓。”

雷切尔的脸上露出深切的忧虑。“你怎么能肯定呢?教友派走到哪儿都带来麻烦。他们公然反对我们的信仰。当然,我们康涅狄格不会折磨他们。在波士顿,我听说他们甚至绞死了一些教友派。这个汉娜·杜波尔和她的丈夫就是被烙上印记,赶出了麻萨诸塞。单是为了在维莎菲尔德这里不受打扰,他们就感激不尽了。”

“她伤害过谁吗?”

“没有——也许没有,尽管有些流言。基德,我知道你姨父会对这件事非常生气的。答应我你不会再到那里去。”

基德低头看着地面。虽然她曾经下决心要努力去理解,努力保持耐心,但是现在她可以感觉到那种叛逆的心理又在抬头。

“你不肯是吗,基德?”

“这件事我不能保证,雷切尔姨妈,”基德不快地说,“对不起,但是我不能。汉娜对我很好,而且她很孤单。”

“我知道你是好心,”雷切尔毫不让步。“但是你还 非常年轻,孩子。你不了解罪恶有时候会显得多么无辜和无害。你去看那个女人是很危险的。你一定要相信我。”

基德拾起她的木梳,开始工作。她知道自己显得顽固和忘恩负义,而她也的确有这样的感觉。她心中的疙瘩从来没有这么紧地扭在一起。穿过草场回家时,一切事情都显得那么简单,而在这里,它们再次乱成一团。只有一件事是肯定的。她已经找到了一个秘密的地方,那里有自由、明媚的阳光与平静。不管是谁说的话,也不能阻止她再回到那个地方。

她是不是应该把汉娜的事情告诉威廉?那个晚上,当他们坐在夏日的暮色中闲谈时,她这样琢磨着。不,他一定会吓坏的。威廉仍然像是一个陌生人,虽然他在每个礼拜六的晚上都守信地到来,而现在也常常在天气好的晚上不期而至。她从来不能确定在那张毫无表情的脸后面,隐藏着什么样的思想,但是她已经能够看出他的下颌肌肉突然僵硬一下的动作,那意味着她说的话令人震惊。这种情况即便在她用心良好时也会时常出现。现在最好不要提到一个无害的教友派来刺激他。

她很想告诉约翰·霍尔布鲁克,她琢磨着,但是她从来没有机会与他单独讲话。现在,在初夏的这些宜人的晚上,约翰经常和家人一起坐在外面。女人们坐在门口的台阶上编织,大家安静地交谈,直到蚊子和夜幕的降临把他们驱赶到室内。约翰在拜访时从来不请求正式的许可;他只是照字面的含义接受雷切尔姨妈要他再来的邀请。没有丝毫的迹象表明他在追求朱迪丝,但是,当她建议他们在暮色中沿绿地散步时,他有时会同意。那是朱迪丝所需要的全部鼓励。毕竟,要全家人都相信约翰的意图是没有必要的。

就连她的父亲本身也不能猜出朱迪丝在恋爱。在第一次令人吃惊地吐露心事后,她从来没有再说一个字,即使是对摩茜或基德。但是,她的目光闪烁着光辉,她的面颊带着温暖的色泽,她的举止有了一种新的温柔。随着夏季的到来,她用尖酸刻薄的话语让表姐不舒服的情况越来越少。她甚至也不再喋喋不休地唠叨个不停,而是常常退缩到某个秘密的世界里。基德观察着她,心里半是嫉妒,半是迷惑。这位沉静的年轻神学士与生性活泼的朱迪丝看来很不般配。说老实话,基德本人对约翰有一点儿失望。与固执己见的威廉不同,约翰似乎很少能够对自己的见解表现出十足的自信。当话题转到政治时,威廉的表现总是远远胜过约翰。这位尊敬的布克雷大夫说的每句话,做的每件事,在他的学生眼里都是对的,即便是在他激烈地为国王的政策辩护时,而这些政策与约翰的成长背景是格格不入的。当马修·伍德用一针见血的问题,让这位年轻的学生备感窘迫后,他轻蔑地称呼他是一个“没有自己的思想的当代青年”。基德一度同意姨父的说法。她现在做出结论,向约翰请教汉娜·杜波尔的事情多半是无用的。布克雷大夫对教友派的任何看法,都会同样成为约翰的看法。

她不得不等待了两个星期,才有了另一个机会去看大草场。基德恪守对金伯利先生的承诺,极其勤奋地投身到学校的工作中,令孩子们迷惑不解。学校不再有故事,不再有游戏,甚至不再有不正统的小诗。放学以后,要给菜园除草,在镇子后面的山坡上收割头一茬儿亚麻。最后,在一个炎热的下午,基德和朱迪丝稍稍提前完成了她们在葱头地里的任务,当她们沿着土路跋涉时,基德朝田野那边望去,看到黑鸟水塘边的那个单坡房子的屋顶,心里知道她能够无法再一次仅仅路过那里了。

“我要过那边去,去看汉娜·杜波尔,”她宣布,竭力让这句话听起来像是在说一件平平常常的事情。

“那个女巫?你昏了头了吗,基德?”朱迪丝震惊地责问。

“她不是一个女巫,你是知道的。她是一个孤独的老妇人,朱迪丝,你如果认识她,也会不由自主地喜欢她的。”

“你怎么知道的?”朱迪丝质问道。

基德给了表妹关于那次草场会面的一个简短而仔细的版本。

“我弄不懂你怎么敢那样做,”朱迪丝叫道,“真的,基德,你总是做最奇怪的事情。”

“跟我一起来吧,朱迪丝,你亲眼看看。”

朱迪丝一动不动:“我无论如何不会走进那个房子的,我认为你也不应该。父亲会大发雷霆的。”

“那么你自己走吧。我不会呆很久的。”

“我回家怎么对他们讲呢?”

“你如果愿意就告诉他们实话吧,”基德轻快地回答,她太了解朱迪丝了,知道她虽然竭力反对,却绝不会出卖她的。这些在一个家庭中朝夕相处的少女,已经被一条共同的纽带联系在一起,足以经受得住这件事情的考验。她开始穿越那片长长的草地,留下表妹疑惑不安地站在路上。

在那个小屋子里有一种令人愉快的嗡嗡声。汉娜坐在她的小纺车前,脚在踏板上轻快地移动着。

“坐下吧,孩子,等我纺好这轴线。”她微笑着,仿佛基德才出门一小会儿工夫。基德在一条板凳上坐下,望着嗖嗖转动的纺车。

“我来告诉你我和校长讲和了,”她终于开口说,“我一直不能来,是因为我又在学校教书了。”

汉娜毫不惊讶地点点头:“我想你会的,”她评说道。“工作顺利一些了吗?”

“是的,我想是这样。至少金伯利先生应该满意了。他说孩子们天性邪恶,要用一只强硬的手对他们加以控制。但是,努力让我的手保持强硬,整天板着脸,实在没有什么意思。我为那些小男孩感到难过。”

汉娜朝基德看了一眼。“我也是,”她干巴巴地说。“校长让你保证永远不再微笑了吗?”

基德扭头望着那双失去色泽、深深地陷在皱纹中的眼睛,在那里捕捉到闪烁的目光。她突然笑了。“你说得对,”她承认,“我甚至不敢微笑了。我害怕自己一不留神,又会做出丢人的事情。但是摩茜整天微笑,还 能够维持秩序。”

她弯下身子,从地上抱起那只正在睡觉的猫,把它的松软的身子放在自己的腿上,挠着猫咪柔软的下巴,直到它满足地发出喵喵的叫声,几乎同纺车的嗡嗡声共鸣。傍晚前的阳光从敞开的房门斜射进来,落在汉娜那双瘦骨嶙峋、敏捷而自信地移动着的手上。基德的心里充满了宁静。她感到温暖和快乐。

“你纺得真快,”她说,一边望着麻线在线轴越积越厚。“你自己种亚麻吗?”

汉娜在一个葫芦壳里沾了一下手指,同时并没有放慢纺车的速度。“镇子里有几户人家总是把他们的亚麻拿来让我纺,”她解释说。“我纺的线质量好,干净,假如要我自己说的话,但是我的眼睛看不清了,而且一年比一年严重。我只能靠手摸来辨别。你认为线够光滑吗?”

基德赞叹那些均匀地滑过汉娜的手指的完美的优质麻线。“太美了,”她说,“就连摩茜也不能纺得那么好。”

汉娜高兴得像个孩子。“四便士一绞,”她说,“足够交税和买我需要的东西了。”

“税?在这块沼泽地上?”基德感到愤慨。

“当然,”汉娜若无其事地说,“还 有因为不去教堂而交的罚款。”

“他们为了那个要你交罚款?那么要是去教堂会不会好一些呢?”基德看着四周补丁摞补丁的衣服,和小房子里那少得可怜的一点点儿陈设。

“即便我决定去,”汉娜又一次干巴巴地说,“他们也未必欢迎我。在麻萨诸塞,我们教友派做自己的礼拜。”

“我能成为一个教友派吗?”基德半开玩笑地问,“我宁肯交罚款,也不愿意去教堂。”

汉娜呵呵地笑了:“你成为一个教友派不仅仅是为了逃避做礼拜啊,”她说,语调中温和的责备让基德脸红了。

“怎样才能成为一个教友派呢?”她认真地问。“我想了解一下,汉娜。”

老妇人沉默了一会儿。未等她回答,阳光中出现了一个人影。一个高高的身躯占满了门道。基德吃了一惊。她在刹那间以为是汉娜变出了一个幻象。那里令人难以置信地站着纳桑尼尔·伊顿,船长的儿子,闲适地倚着门柱,蓝眼睛里依然是那种令人记忆犹新的嘲弄的笑容。

“我就知道,”他说,“你们两个人会走到一起。”

汉娜的脸高兴得皱成一团。“我就知道你今天会来,”她得意地说,“我今天早上看见海豚号路过怀特岛。基德,我亲爱的,这就是我告诉过你的那个航海的朋友。”

纳特鞠了一躬。“泰勒小姐和我已经认识了,”他承认说。他试图把夹在胳膊下的那个小桶放下来,又不引起注意,却被基德一眼看到。那是一桶上好的巴巴多斯 蜜浆。这么说,汉娜的这位航海的朋友远道带来的东西,不仅仅是珊瑚饰品和花茎!汉娜也注意到那个举动。

“上帝保佑你,纳特,”汉娜安静地说,“现在坐下来,告诉我们你这次去了哪些地方。”

“查尔斯 顿,”他一边回答,一边在一个扣在地上的桶上坐下来。猫咪立刻从基德的腿上滑下来,“喵”地大叫一声,跳到纳特的腿上,心满意足地转了一个圈。当它把爪子兴高采烈地插入他那粗糙的自制裤子时,纳特疼得缩了一下身子。

汉娜把麻线固定住,让两只手闲下来,她的眼睛始终望着年轻水手的脸。“你父亲怎么样?”

“他很好,他让我代他问候你。”

“我每天早上都在听有没有风声,我想你可能正在从河上过来。我昨天对托马斯 说:‘汤姆,我要把最后这点儿浆果留起来,说不定海豚号马上就到哪。’等我告诉他你已经到了这里,他会很高兴的。”

基德突然止住呼吸。汉娜说话的方式,似乎她去世多年的丈夫仍然在这个小房子里。一片阴云掠过老妇人的眼睛,那种茫然的眼神是基德以前曾经注意到的。基德惴惴不安地看了看纳特。他似乎没有注意到有什么不对头的地方,但是他却伸出手,放在汉娜那操劳过度的手指上。

“那只老母羊生小羊了吗?”他轻松地问,“别告诉我你不等我看见,就把它们给卖了。”

那种突然出现的茫然的眼神,也同样突然地消失了。“我只能那么做啊,纳特,”汉娜抱歉地说,“它们就要闯进玉米地了。它们卖了一个好价钱——两绞羊毛换一个新斗篷。”

纳特现在身子靠在后面,带着不加掩饰的兴趣打量着基德。她现在才想起他的深蓝色的眼睛,就像大海一样。

“告诉我,”他问她,“他们怎么让你找到汉娜的?”

基德踟蹰着,汉娜笑出声来。“你是怎么找到这里的呢?”她反问他,“说来奇怪,我拥有的惟一朋友们,都是以相同的方式发现的,他们都躺在草场里,哭得仿佛心都要碎了。”

两个年轻人彼此对视着。“你?”基德难以置信地深深吸了一口气。

纳特笑着。“我要让你知道我那时候只有八岁,”他解释说。

“你是逃走的吗?”

“我当然是。我们朝河的下游走,我父亲刚刚告诉我他要把我留在赛布伦克,和我的祖母一起过冬,然后上学。那似乎是世界的末日。我从来没有离开过海豚号,在其它地方生活过,我从来没有想到让父亲以外的任何人教我。我一生中从来没有看见过像草场那样的地方。它们无边无涯,我一下子就饿了,而且完全迷了路,非常害怕。汉娜发现了我,把我带到这里,清洗我腿上的划伤。她给了我一只小猫,让我带回去。”

“一只小灰老虎,”汉娜回忆道。

“那只猫是我们在六年里的幸运之星。没有它,水手们谁也不肯起锚。”

基德听得入迷。“我可以想到你那时候的样子,”她笑着说,“汉娜也给你蓝莓饼吃了吗?”

“就在这张桌子上,”汉娜点点头,“我都忘了一个小男孩怎么吃东西了。”

纳特再次伸出手,放在她的手上。

“汉娜的灵丹妙药包治百病,”他说着俏皮话。“蓝莓饼和小猫。”

“你回去上学了吗?”基德问。

“是的。汉娜陪我回到船上,不知怎么的,我感觉自己勇敢得像一只狮子。我甚至不在乎等待着我的那顿抽打。”

“我知道,”基德说,她也想起自己是如何走上金伯利先生的家门。

“现在,你们两个又可以和我一起吃晚饭了,”汉娜说,她高兴地像个孩子似的盼望着一次晚会。但是基德愧疚地看了一眼太阳,一下子跳了起来。

“噢,天哪,”她叫起来。“我没有注意到已经是吃晚饭的时候了。”

汉娜朝她微笑着:“上帝与你同在,孩子,”她轻轻地说。她用不着多说。她们两人都知道基德还 会回来的。

纳特随着她走到门口。“你没有说你是因为什么逃走的,”他提醒她,“在维莎菲尔德这里的生活已经开始这么糟糕了吗?”

她本来准备告诉他,但是当她抬起头,在那双蓝眼睛中看到一种“我早就告诉过你”的眼神,她又闭上了嘴。纳特是不是在嘲笑她像一个八岁的孩子呢?她垂下头。

“当然不是,”她不失尊严地说,“我的姨妈和姨父都非常和善。”

“而你也想方设法不靠近水?”

又是他特有的那种优越的语气!“实际上,”她傲慢地告诉他,“我是家庭小学的一名教师。”

纳特向她鞠了一躬。“真了不起啊!”他说,“一位女教员!”刹那间,她开始后悔自己说出了这件事。

但是,当纳特跟着她来到路上时,他改变了那种嘲弄的口吻。“不论是什么原因,”他认真地说,“我都很高兴你跑去找汉娜。她需要你。照顾一下她,好吗?”

他是一个多么自相矛盾的人啊,她想,一边沿着南路匆匆赶路。他总是让她处于某种劣势,然后又不时出乎意外地让她透过一扇门向里窥视,而这扇门总是在她刚要看清里面时,就砰的一声重新关闭。她永远不知道他下一步要做什么。

推荐阅读

笑猫日记全集> 伍美珍小说> 一千零一夜童话故事> 海蒂的天空> 孤女流浪记> 辛可提岛的迷雾> 国王的五分之一> 女水手日记> 惠灵顿传奇> 少女苏菲的航海故事>

阅读分类导航

唐诗四大文学名著宋词诸子百家史书古代医书蒙学易经书籍古代兵书古典侠义小说