回主页
天涯知识库 · 苦儿流浪记
目录
位置: > 儿童文学 > 苦儿流浪记 >

一-03-维泰利斯先生的杂耍班

可能我是在忧伤和恐惧中整整睡了一夜。第二天早上醒来的时候,我的第一个动作就是摸摸我的床铺,看一看四周,以便肯定别人没有在我熟睡时将我搬走。

整个上午,巴伯兰一句话也没有跟我说。这样,我以为把我送孤儿院去的打算已经放弃,也许是巴伯兰妈妈说了话,逼着他把我留了下来。

但是,十二点的钟声刚刚敲过,巴伯兰要我戴上鸭舌帽跟他走。

我惊骇不已,慌忙把眼睛转向巴伯兰妈妈,向她求救。她悄悄地向我示意,意思是我应当听从;同时她又做了个手势安慰我,要我用不着害怕。

我没有违抗,跟在巴伯兰后面出门了。

从我们家到村子的这段距离是很长的,足足要走一个小时。巴伯兰闷声不吭,这一个小时就这样过去了。他一瘸一拐地慢慢在前面走,连头都不动一下,有时他把整个身r子转过来,看看我是否在后面跟着。

他要把我带到哪儿去呢?

尽管巴伯兰妈妈暗示过要我放心,然而我还  是放心不下。为了躲避这场我已预感到、但心中无数的可怕灾祸,我想到了逃跑。

为此,我尽量拉在后面。等到拉得足够远的时候,我就可以跳进一条沟里逃走,他是无法追上我的。

开始时,他只是叫我紧紧跟着他走。过了一会儿,他可能猜到了我的心思,便抓住我的手腕拖着我走。

我只好跟着他。

我们就这样进了村子。一路上,来来往往的人,个个都要回过头来看上我们一眼,我活象被人牵着的一条脾气暴躁的狗。

当我们从咖啡馆门前经过的时候,站在门口的一个汉子叫了一声巴伯兰,邀他进屋。

巴伯兰揪着我的耳朵,让我走在前头。我们进屋之后,他把门关上了。

我感到一阵松快。咖啡馆在我看来并非是一个危险的地方。再说,这是咖啡馆呀!我早就渴望着跨进它的门槛了!

咖啡馆!圣母院旅馆的咖啡馆!这种地方究竟是个什么名堂?

我向自己提出这个问题已有好几次了!

我看见过从咖啡馆里出来的人,他们一个个脸上通红,两腿哆嗦。每当我从店门口路过时,听到过里面的阵阵喧哗声和歌声,声音大得把窗玻璃都震动了。

客人在里面干些什么呢?红色帏幔后面发生的是些什么事情呢。

我很快就可弄个一清二楚了。

巴伯兰和招呼他进去的咖啡馆老板在一张桌子前坐下来,我走到壁炉旁待着,朝四周看了一眼。

在我占据的位置对面的一个角落里,坐着一个身材魁梧的白胡子老头。他身上穿的稀奇古怪的衣服,我从来没有见过。

那老头的长发如灯草一般披在肩上,头上戴着一顶装饰着红红绿绿羽毛的灰色高毡帽,上身穿一件紧身翻毛老羊皮袄。这件羊皮袄没有袖子,肩窝的两个开口处,露出两条套着天鹅绒衣袖的胳膊,那天鹅绒最初大概是蓝颜色的;一副没膝的羊毛大护腿,上面扎了几条红绸带子,交叉地在小腿上绕了几圈,绑得紧紧的。

这老头靠在椅背上,右手托着下巴,胳膊肘支在跷起的腿上。

我从未见过一个姿态如此安详的活人,他很象我们教堂里的一尊木雕圣像。

老头身边有三条狗,躲在他的椅子底下,挤在一起取暖,一动不动。其中一条是白色鬈毛狗,一条是黑色长毛狗,还  有一条是灰色小母狗,模样既狡猾又可爱。鬈毛狗头戴旧的警察帽,脖子上系着一根细带子。

我用惊奇的眼光注视着这个老头的时候,巴伯兰和咖啡馆老板正压低了嗓门在小声说话,可是我听得见他们谈论的是我。

巴伯兰说他到村里来,是为了带我去见村长,好让村长向孤儿院申请一份抚养我的津贴。

这就是巴伯兰妈妈从她的丈夫那里挣得的结果,我也立刻明白了:如果巴伯兰觉得把我留在他身边有好处,那我什么也不必担心了。

看来丝毫不动声色的老人正在听他说话,他突然伸出右手指指我。

“就是这个孩子是您的累赘?”老人带着外国口音问。

“是他。”

“您以为你们这个省的孤儿院会付给您几个月的抚养费吗?”

“当然啰!既然他没有父母,全靠我抚养,就应该有人替他付钱,我认为这是合情合理的。”

“我不是说不合情理。不过,您以为所有合情合理的事都能实现吗?”

“当然不会。”

“是呀!我相信您永远也得不到您所要求的抚养费。”

“那么,他就去孤儿院,没有一条法律强制我要把他留在我家里,假如我不愿意的话。”

“可您当初是同意收容他的,这等于您承担了抚养他的义务。”

“得了吧,我才不留他呐;到了不得不把他扔到街上去的时候,我会知道该怎样摆脱这个累赘的。”

“或许有个办法可以使您马上摆脱这个累赘。”老人沉思片刻后说,“您还  能弄到几个钱。”

“如果您能告诉我这个办法,我情愿请您喝酒。”

“先要一瓶酒来。一言为定。”

“不变卦?”

“不变卦。”

老人离开他的椅子,一屁股坐到巴伯兰的对面。怪了!当他站起身来的时候,他的羊皮袄里有个东西在动弹,我无法作出解释,好象在他左胳膊下面也藏着一条狗似的。

“您是不是在想,”他问,“不让这孩子继续长时间吃您的闲饭?或者,还  要继续吃下去的话,您想让别人付给您几个钱?”

“没错,因为……”

“喔,您的动机嘛,与我毫不相干,我也不必了解。我只要知道您不再想留下这个孩子就行了。要是这样,把他给我吧,我抚养他。”

“把他给您!”

“是的,您不是想脱身吗?”

“把这样的孩子给您?一个多么漂亮的孩子,多漂亮。您瞧瞧!”

“我看过了。”

“雷米,过来!”

我战战兢兢地走近桌子。

“来,别怕,小家伙。”老人说。

“您看看。”巴伯兰继续说。

“我没有说这是个丑孩子,假如他是个丑孩子,我才不要呢!吃我这行饭的不找丑八怪。”

“啊哈,假如这是个双头怪物,或者是侏儒……”

“那您就不会打算送他去孤儿院了。您知道,一个怪物可值钱啦!人们可以从他身上发财,把他出租,出租不上算,就自己利用他赚钱。可这小家伙,既不是侏儒,也不是怪物,他长得和普通人一样,什么用处也没有。”

“他干活行。”

“太瘦弱。”

“太瘦弱?得了吧,他和男子汉一样强壮,又结实又健康。您瞧瞧他的腿。您见过比这更直的腿吗?”

“太细。”老人说。

“那您看看他的胳膊。”巴伯兰又说。

“胳膊和腿一样,勉强凑合,经不住劳累也吃不得苦。”

“他,经不住?您摸一摸,亲手去摸摸!”

老头把他瘦骨嶙峋的手伸过来,在我的腿上拍了拍,撅着嘴,直摇头。

我已经经历过类似的场面了,那是牛贩子来买我们奶牛的时候。他也一样在牛身上摸了又摸,又撅嘴又摇头,说那不是头好奶牛,他无法转卖。末了,他还  是把牛买下牵走了。

老人也把我买下带走吗?啊!巴伯兰妈妈,巴伯兰妈妈啊!

多么不幸,她不在这儿,无法保护我。

假使我有勇气,我一定会说,昨天晚上巴伯兰还  责备我是皮包骨的瘦鬼呢,嫌我的手脚太细弱。但我懂得:这样插嘴毫无用处,只能招来灾祸。因此,我默不作声。

“这样的孩子,一手可以逮一打。”老人说,“说句实话,这是个城里的孩子,因此干庄稼活肯定不行。您让他驾牛犁地试试,看他能干多久?”

“十年。”

“顶多不超过一个月。”

“可您瞧瞧他呀!”

我站在桌子的一头,在巴伯兰和老人之间,被他们推过来推过去。

“这样吧,”老人说,“不管怎样,我要他了。不过,听着,我不是买他,我向您租,每年给您二十法郎。”

“二十法郎?”

“已经是高价啦,我先付款,您可拿到四块漂亮的面值一百苏①的大洋,还  可以即刻把他摆脱掉。”

①苏,法国辅币名,二十个苏等于一法郎,即五生丁。

“我如果留着他。孤儿院每月给我不止十个法郎。”

“价钱多少,我清楚。七个法郎也好,八个法郎也罢,可您还  得养活他。”

“他将来能干活。”

“要是您觉得他能干活的话,您就不会想把他打发走。人们从孤儿院领走孩子,并不是为了得到抚养费,而是为了叫他们干活,使他们变成替人赚钱而不拿钱的人。还  有,他如果能为您做事,您会把他留下的。”

“不管怎么说,我每月都可领取十个法郎。”

“相反,要是孤儿院不把孩子给您而给了别人,那您就什么也得不到了.您跟我做交易,那就不用有这个顾虑,只要您把手伸过来就行了。”

老人往口袋里摸了摸,掏出应钱包,从中取出四枚银币,当当响地往桌子上一摊。

“您想想,”巴伯兰嚷了起来,“这孩子总有一天要找到父母的。”

“那有什么关系?”

“抚养他长大的人定有重赏,要是当初不抱什么希望的话,我才不多管闲事哩!”

“要是当初不抱什么希望的话,我才不多管闲事哩!”巴伯兰这句话使我对他又增添了几分厌恶感。多么刁钻的人哪!

“正因为您现在对他父母已不抱希望,”老人说,“您才把他赶出门外。再说,他的父母万一露面,他们去找谁?当然找您,而不是找我,对不对?他们并不认识我。”

“但是您先找到了他们呢?”

“那咱们一言为定:假如有一天他找到父母,咱们就平分酬谢。我加到三十法郎。”

“四十法郎。”

“不行,您要这么多钱不可能,这小孩将来也帮不了我很多忙。”

“您想让他为您干些什么呢?要结实的腿,他有,要粗壮的胳膊,他也有。我坚持刚才说的。不过,您觉得他适合于干点什么呢?”

老人带着讥笑的神情看了看巴伯兰,小口小口地喝干了杯中的酒。

“给我作个伴吧,”他说,“我老了,有时一到晚上,经过一天的劳累之后,遇上恶劣的天气,我心情总是闷闷不乐,他可以帮我解解闷。”

“毫无疑问,他的腿干这点事倒是足够结实的。”

“不见得很行,因为他还  得跳舞,翻筋斗,走路。走路之后又得翻筋斗。简而言之,他要在维泰利斯先生的杂耍班里充当一个角色。”

“这个杂耍班在哪儿?”

“维泰利斯先生嘛,正如您应当料想到的那样,就是我本人。这个戏班嘛,既然您想认识认识,那我就让您看看。”

说罢,他掀开羊皮袄,取出一只奇怪的动物放在手里。那动物刚才还  夹在左胳膊下,紧紧地贴着他的胸脯。

正是这只动物,好几次在他的羊皮袄里活动,可是它并不是我想象中的一条小狗。

我瞧着这个平生第一次见到的奇特的造物,无法说出它的名字。

这只动物穿着一件金丝饰带红罩衫,胳膊和腿一一确确实实的胳膊和腿——裸露着;它没有爪子,胳膊和腿上覆盖着的,不是肉色的白皮肤,而是一层黑皮;它的头也是黑色的,大小和我攥紧的拳头差不多;脸宽而短,鼻子向上翘着,两个鼻孔之间的间隔较大,嘴唇呈黄色;但最使我吃惊的是:它的两只眼睛紧紧挨着,滴溜溜转个不停,象镜子一样闪闪发亮。

“哎哟,一只丑猴!”巴伯兰大叫一声。

他的话使我从惊愕中醒悟过来。如果我从未见过猴的话,我至少早就听说过。原来,在我面前的不是一个黑孩子,而是一只猴。

“这是心里美先生,我戏班子里的第一个名角儿。”维泰利斯说道,“心里美,我的朋友,快向各位行个礼。”

心里美把一条腿放在嘴唇上,向我们大家送来一个飞吻。

“现在,”维泰利斯用手指着白鬈毛狗接着说,“卡比先生荣幸地将它的朋友们向在座的贵宾作一介绍。”

根据这道命令,一直呆着不动的鬈毛狗猛地爬了起来,用两条后腿竖立着,前腿交叉着放在胸前,向它的主人深深地鞠了一躬,头上的那顶警帽差点儿贴到了地面。

礼仪完毕,卡比转向同伴,用一只爪子招呼它们过来,另一只爪子仍旧放在胸前。

那目不转睛地看着卡比的两条狗,这时也立即用后腿站立起来,各自伸出一条前腿,恰似上流社会的人们握手一样,它们庄重地向前迈出六步,又往后退三步,向观众致敬。

“卡比这个字,”维泰利斯继续说,“是意大利语卡比达诺的方便叫法,是一条领头狗,因为它最聪明,所以由它来传达我的命令;这位黑毛风雅的年轻人,叫泽比诺先生。是位风流才子,从各方面来讲,这个雅号它都当之无愧;这位体态端庄的小人儿,是道勒斯小姐,一位英国的迷人的姑娘,它也没有虚担美名。我就是和这些各有尊称的名流在一起,才得以走遍全世界,无论遇上的是好运气还  是坏运气,进帐还  好歹能维持生计。卡比!”

鬈毛狗交叉起两条前腿。

“卡比,请您过来,我的朋友,请您客气点——这几位全是很有教养的上流人士,我同它们说话总是注意到礼貌的。——劳驾。请您告诉这个小男孩,现在几点钟了。他的眼睛睁得象鸡蛋一样大,正看您呢。”

卡比放下交叉的双腿,走到它主人的身边。它翻开羊皮袄,在主人羊皮袄的口袋里搜了一遍,掏出一块银的大怀表。它看了看表盘,非常清晰地叫了两声,声音清楚而有力,接着细声细气地又叫了三下。

时间正好是两点三刻。

“好!”维泰利斯说,“谢谢您,卡比先生,现在,您邀请道勒斯小姐跳绳。”

卡比立即从它师傅上衣的口袋里抽出一根绳子,然后向泽比诺打了个手势,泽比诺很快站到它的对面。卡比将绳子的一端朝泽比诺扔去,它们俩一本正经地开始甩起绳圈来了。

当甩圈的动作趋于有规律的时候,道勒斯纵身跳进圈内,轻快地跳起来,它那漂亮而柔和的蓝眼睛凝视着主人的眼睛。

“您瞧,”维泰利斯说,“我的徒弟一个比一个聪明。但是,聪明只有在比较中才能显示其全部价值,这就是我要这个男孩加入我戏班子的原因。他将扮演一个傻瓜的角色,这样,我徒弟们的智慧将倍加受到赞赏。”

“啊?要他去演傻瓜?”巴伯兰打断了他的话。

“这还  需要机灵才行呢。”维泰利斯接着说,“我相信在稍加训练后,这孩子是不乏机智的。再说,我们可以等着瞧,我们可以先做个试验。他若是个聪明的孩子,他会懂得:跟着维泰利斯先生,他将有幸到处游历,走遍整个法兰西和其他十个国家。他将自由自在地生活,而不必跟在牛屁股后面整天起早摸黑在同一块地里奔忙;他若是个愚蠢的孩子,他就大哭大闹。维泰利斯是不喜欢不听话的孩子的,他就不会把他带走,那就只好让这样的孩子去孤儿院,在那里,干重活,饭又吃不饱。”

我还  算聪明,能够理解这段话的意思。然而,理解与实际行动之间还  有一段可怕的距离。

维泰利斯先生的徒弟们确实滑稽有趣,远游也可能非常有趣。但是,要跟着他们,和他们一起去旅行,就得离开巴伯兰妈妈。

不过我要是拒绝这样的建议,那我也不太可能留在巴伯兰妈妈的身边,或许要被送进孤儿院。这话一点不假。

我心里乱极了,眼里噙着泪水。维泰利斯用指头轻轻弹弹我的脸蛋。

“行了,”他说,“既然他没有闹,这孩子算是明白了,他的小脑袋里是装得进一点道理的。明天……”

“啊,先生!”我喊了起来,“让我留在巴伯兰妈妈身边!我求求您!”

没等我再说几句,我的话已被卡比吓人的叫声打断。此时卡比一跃扑向桌子,心里美正坐在桌子上面。

原来是趁着大伙扭头望着我的时候,心里美悄悄地拿起名师傅斟满了酒的杯子,打算一口气把它喝光。卡比是条出色的看家狗,调皮的猴子的一举一动,它全看在眼里。卡比作为一个忠实的奴仆.它想从中阻拦。

“心里美先生,”维泰利斯用严厉的口吻说,“您这个馋鬼,淘气包,站到墙角那儿去,脸对墙壁。泽比诺,您看着它,它要是乱动,就狠狠揍它一耳光。卡比先生,您呢,您是一条好狗,把您的手伸过来让我握一握。”

猴子发出几声呜咽表示遵命;卡比则洋洋自得地向它的师傅伸出爪子。

“现在,言归正传,”维泰利斯继续说,“我给您三十法郎。”

“不,四十法郎。”

一场讨价还  价开始了。可是维泰利斯突然插话说:

“这孩子大概在这里待腻了,让他到旅店院子里去散散心,玩玩。”

说时,他给巴伯兰使了个眼色。

“是,是这样,”巴伯兰说,“到院子里去吧,我不叫你,你别来,不然我要生气的。”

我只好服从。

我走到院子里,可是我没有心思玩耍,我坐在一块石头上陷入了沉思。

此时此刻是决定我命运的时候,我的命运将如何呢?寒冷和忧虑使我浑身发抖。

维泰利斯和巴伯兰之间的交易持续了很久,一个多钟头过去了,还  不见巴伯兰到院子里来。

我终于看见他来了,只有他一个人。他是来找我把我拱手交给维泰利斯先生的吗?

“走!”他对我说,“回家去。”

回家!那么,我不离开巴伯兰妈妈了吗?

我很想问问他,但是我不敢,因为看来他的心情非常坏。

一路上我们默默地走着。

在到家前十分钟左右,走在前面的巴伯兰停住了脚步。

“放明白点,”他狠狠拧着我的耳朵说,“你要是把你今天听到的事漏出一个字来,小心要你的命!”

推荐阅读

笑猫日记全集> 伍美珍小说> 手绢上的花田> 小鹿斑比> 狐狸列那的故事> 小飞侠彼得潘> 绿野仙踪> 爱丽丝镜中奇遇记> 苦儿流浪记> 草房子>

阅读分类导航

唐诗四大文学名著宋词诸子百家史书古代医书蒙学易经书籍古代兵书古典侠义小说