回主页
天涯知识库 · 少女苏菲的航海故事
目录
位置: > 儿童文学 > 少女苏菲的航海故事 >

09 马莎葡萄园

09 马莎葡萄园

我们一早离开布洛克岛,开始预计十六小时的航程。每个人都来到甲板告别陆地,我们将驶往马莎葡萄园。

“啊呵!起飞啰!”科迪朝着风大吼。科迪喜欢将船舶用语和各式各样飞进他脑中的字词夹杂着用,借此激怒他父亲,而且他常用错词汇、用错时机,或全部错在一块。“收舵了,抛锚呵,起飞啦!”每当科迪这么说话时就看见阿莫舅舅在一旁咬牙切齿,布赖恩和斯 图舅舅也不觉得科迪有趣,而多克舅舅似乎不在意。不过我倒是挺喜欢的,这让我不必时时刻刻紧张兮兮地担心没把工作做好。

“卷起桅杆,扬起帆桁了!”科迪大喊。

“不要胡说八道,”布赖恩说,“拜托你正经点儿,我们的命全靠这艘船。你老是这样胡言乱语,连你都不知道自己在讲什么,别人更听不懂。”

“哇,轻松点儿,布赖恩,”科迪说,“收起你的帆啰!”

风和潮水整天陪伴着我们,还 有鱼。我们捕到七条青鱼,但两条溜掉了。在斯 图舅舅和布赖恩的监视下,我将前两条鱼杀死(杀生啊!)、砍头(斩首啊!)、挖出内脏(开膛破肚哪!),你不难看出他们希望我害怕或搞得一塌糊涂。

“先把鱼打昏,”斯 图舅舅发号施令,“在两眼之间。”

“用卷线器的握把打。”布赖恩说。

“打昏那个小姑娘①?”科迪说。

“不是小姑娘,白痴,”布赖恩说,“是卷线器。而且,不是打卷线器,是拿卷线器打。”

(注释:①英语中小姑娘(wench)和卷线器(winch)发音相近。)

“轻松点儿,老哥,轻松点儿!”科迪说。

我手上握着卷线器,捶打那可怜无助、毫无防御能力的鱼。

“最好——”布赖恩说,“尽快杀死它们。”

击打那可怜的鱼让我惊魂难定。我心里不停地责备自己吃了一辈子的肉和鱼,却一直认为这是理所当然的事。

“它死了吗?”我问道。

“还 没,”布赖恩说,“把头砍掉。”

“饶了它吧!”科迪说,“砍你的头吧!”

鱼头并未完全砍断。我暗想,没事,没事,苏菲,它不会有感觉的。正当我要砍下另一侧时,鱼突然啪啦啦一阵扭动。

“快动手。”斯 图舅舅说。

“是啊,快一点儿!”布赖恩在一边添油加醋。

我觉得最难的部分不是将鱼打晕,不是鲜血淋漓、剖肚挖肠、切开喉咙等场面。对我而言,最困难的是切开鱼脊。当我心脏悸动、抽搐、颤栗着,伸出手指握住鱼脊——那条生命线——将鱼头扭转开来、持刀切开鱼脊的两三秒之间,我感到一股强烈的力量——紧张、压力、能量,或者也许那正是生命力——从指尖溜走。我满心纳闷,那股力量究竟到哪里去了?

今天大家都开心无比,我们在八小时内驶进马莎葡萄园的葡萄园港口——比当初预期的时间少了一半。

“我们是正式的航海家了!”看见陆地时我大叫。

“陆地到了呵,停船了,靠岸了,太美妙啦!”科迪大吼。

我们在此停留的主要原因是为了拜访多克舅舅的朋友乔伊。乔伊花了五年的时间整修他在沼泽地发现的旧木船。这艘船从里到外全是柚木,精美豪华、无可挑剔。

我的手指一直在那美丽的木头上逗留,多克舅舅说:“哦,她确实很美,但‘悠游号’才是我的最爱。”我想他是嫉妒我对乔伊的船赞不绝口。

“我觉得‘悠游号’也是大美女,多克,”我说,“如果要横越海洋,我会选择‘悠游号’。”

“对啦,”他说,“我也是。”

乔伊邀我们到他的独栋房屋吃饭。待在屋子里的感觉非常怪异。你看这屋子,浪费了这么多空间!这些地方可以塞下多少东西呀!船上那么个小地方却要放进所有的必备物品,又挤又小,没有任何多余的东西,没地方放垃圾。

晚餐后,我和科迪坐在码头上。布赖恩走出屋子,说:“一定有事。”

“你是指什么?”科迪问。

布赖恩踢了码头一脚:“多克和乔伊在厨房说话,我进去取水,他们立刻闭上嘴。你想他们是不是在说我的闲话?”

“不要疑神疑鬼的。”科迪说。

“否则他们在说什么?会有什么天大的秘密?”

“我哪知道?”科迪说。

“有时候每个人都有自己的秘密。”我说。

“你懂什么!”布赖恩说。

布赖恩像只啄木鸟,咄——咄——咄,喋喋不休。我很高兴回到船上,将睡袋拿到甲板,与我的航海日志独处。

斯 图舅舅将他的睡袋铺在岸上。

“怎么了?”科迪问他,“你晕船吗?”

“我从不晕船,”斯 图舅舅咆哮着,“我只是想睡在岸上。”

“哦,是啊。”科迪说。

我要就此停笔,然后睡个好觉。头上有满天闪烁的星斗,港湾传来绳索敲打桅杆的叮当声,我要像个婴儿似的,在船只左摇右晃的怀抱中酣然入睡。

推荐阅读

笑猫日记全集> 伍美珍小说> 一千零一夜童话故事> 海蒂的天空> 孤女流浪记> 辛可提岛的迷雾> 国王的五分之一> 女水手日记> 惠灵顿传奇> 少女苏菲的航海故事>

阅读分类导航

唐诗四大文学名著宋词诸子百家史书古代医书蒙学易经书籍古代兵书古典侠义小说