回主页
天涯知识库 · 银顶针的夏天
目录
位置: > 儿童文学 > 银顶针的夏天 >

六 旅行

六 旅行

在八月那漫长的日子里各种各样的活动还 真不少,牲口圈很快就成形了,而且一定建得很漂亮。弗里博迪先生时常会在它的前面停下来并摇着头。

“哎呀,那肯定是个很漂亮的牲口圈,”他会憧憬地说,“肯定会非常漂亮。”

闷热的空气中回响着锯子和锤子的叮叮当当的声音。当男人们在牲口圈干活时,加妮特和她的母亲正忙着家务和菜园子里的事。现在菜园子正处在大丰收时期,让你很难跟上蔬菜生长的速度。你刚刚摘完所有的豆角,就又该摘长得像猎号似的黄澄澄的南瓜了。当你刚摘完南瓜时,就又到了摘豆角的时候了。那时你必须赶紧干,赶紧干,从沉甸甸的藤蔓下采集迅速长熟的西红柿以便装罐。接着就要侍弄甜菜和胡 萝卜,在这之后就又到了摘豆角的时候了。

“豆角永远不知道什么时候停止生长!”加妮特的母亲气恼地说道。

每天都要采摘玉米,这就是农民,穿行在沙沙作响的茎叶间那充满香气的小道上。还 有西瓜!又大又坚实的绿莹莹的西瓜,加妮特用一个手指砰砰地敲着,看看它们是否已经长熟。有时她故意把一个西瓜摔到地上,那西瓜应声裂开,像冰河一样冰冷,露出玫瑰红色的瓜瓤。然后她向家的方向走去,西瓜水和口水一路上直流,她吃着西瓜吐着黑子,感觉好极了。

装罐!哦,那几个星期里要收割、剥皮,准备好苹果、桃子、西红柿、黄瓜、李子和豆角。厨房里整天都好闻极了,而且蒸汽弥漫。炉子上坐着壶和大桶,窗台上倒放着一排排颜色艳丽的烫手的瓦罐。

在整个装罐的过程中,又到了脱粒的时间。

几个星期以前,林登先生就收割了他的燕麦地,加妮特帮助杰伊和埃里克堆放那些捆好的黄澄澄的麦捆。六捆黄澄澄的麦捆头聚在一处,而第七捆放在上面,就像一顶有檐的帽子一样。当他们干完后,田地里到处点缀着一堆堆的燕麦捆,就像山谷里其他麦田一样,看上去很好看。不过现在燕麦是干燥的,很容易脱粒。

每年林登先生都要租借豪泽家的脱粒机用一天,那就意味着豪泽先生、西塞罗和默尔要和脱粒机一起过来帮忙。弗里博迪先生总要到场,贾斯珀·卡迪夫和他的两个儿子也会从大谷地前来帮忙。有些男人还 会带着他们的夫人来串门,顺便帮助林登太太做饭,因为干活的人吃得很多。储藏室里已经有蛋糕,五种不同的派盖在干净的毛巾下面,还 有新鲜的面包。到午饭时间,会有猪肉和豆角、大量的土豆泥和肉汁。巨大的玛瑙咖啡壶正煨在炉子上,到了十二点半的时候,所有的东西都会被吃个精光!

加妮特还 记得另外一次脱粒的事。

清晨很早的时候,她听到一辆拖拉机的隆隆响声和一台脱粒机上嘟嘟的鸣笛声,于是向窗外望去,只见那两台机车正缓慢地穿过田地向新的牲口圈开去,脱粒机像恐龙一样有着长长的脖子,它的一端有像须子一类的东西,以使燕麦秸不被吹得太远。它是台移动起来很笨重的巨大的机器,上面有轮子、输送带、管子和螺栓,它看上去很复杂,所以效率不会太高。

加妮特干完家务来到室外时,脱粒工作正有条不紊地进行着。

豪泽先生像皇帝一样坐在拖拉机的驾驶座上,那拖拉机被一条可以快速滑动的长长的输送带连接到脱粒机上。男人把一捆捆燕麦扔到一条输送带上,输送带再把它们喂入脱粒机那疯狂咀嚼着的嘴里。在那个怪物的内部,某种把谷壳从茎秆上分离开的神秘的程序正在进行着。谷粒一阵风似的被扫入位于一侧的长长的管道,那管道有两个口,在出口处西塞罗·豪泽正忙不迭地系紧麻袋,只要他把一条麻袋移开,另一条麻袋就装满了。麦秸和谷壳从看上去像恐龙脖子的管子里飞了出去,一团 团 金色的烟尘弥漫在空中。男人们干活很努力,堆集麦捆,把麦秸压实,把沉重的装满燕麦的麻袋拉到新牲口圈旁的小谷仓里。弗里博迪先生高高地坐在脱粒机的前面,用一个方向盘操纵着它长长的脖子,帮助把麦垛堆高、堆结实和堆整齐。

“我能做点什么,爸爸?”加妮特问她的父亲,然后打了个喷嚏。飞扬的麦壳弄得她很痒痒,而且使她喘不上气来,有的还 跑到她的眼睛里去。她感到浑身瘙痒,不过那是一种紧张劳动的场面,大家都在一起这样兴奋地忙碌,她也想参加到其中去。

“嗯——”她的父亲沉吟片刻,“你可以帮助西塞罗用麻袋装燕麦,或者还 可以把掉到地上的麦捆再扔上去。有许多你可以做的事呢。”

西塞罗教给她如何把麻袋系在管道口上,如何用一把夹剪把它们固定紧。当一条麻袋装满时,如何把操纵杆推向另一条麻袋,这样燕麦就会落入那个袋子。你干活必须要快,否则燕麦就会洒落一地而被浪费掉。除了马达的轰鸣,听着谷粒平滑快速地冲下管道的声音也是件快乐的事。

当加妮特在那里干了将近一个小时的时候,她开始帮助把麦捆扔上输送带。杰伊就在她的旁边干活,一边扔一边出汗,累得直哼哼。他看上去一本正经,显得很了不起似的,当她和他讲话时,他的回答都很简短。

后来加妮特爬到了脱粒机的顶部去看看弗里博迪先生在干什么。他的眉毛和大胡 子上沾满了谷壳,看上去就像一头身上缠了些海草的老海象。

“我可以吃掉一头大象,”他对加妮特说,“一头烤制精美的大象,带有洋葱和棕色的肉汁。事实上,我觉得现在只有一头大象才足够我一顿饭吃的。”

加妮特大笑起来。“不过我们没有大象,”她说道,“我们的屠夫搬不动它。不过我们有五种不同的派:苹果派、桃子派、蓝莓派、柠檬派和黄油硬糖派。”

弗里博迪先生把眼睛闭上一会儿,叹了口气,好像这对于他来说太多了。“除了烤大象,我最喜欢派了。”他又说。

在他们前面闪闪发光的麦秸已慢慢堆得更高了,就像用金纱堆成的小山一样。埃里克在它的上面到处走着,把它往下压,用干草叉把它弄平。他不时失去平衡,掉进柔软的麦秸里。每当这种情况发生,加妮特和弗里博迪先生都会放声大笑起来。

“等一会儿,”弗里博迪先生突然说道,“男孩们运得还 不够快,我最好去帮助他们扔。你来干这活,加妮特,我教你怎么操作。”他向她说明左侧的方向盘可以使那大管子从一边移到另一边,而右边的方向盘可以使它上下移动。

“你看我这样做对吗?”加妮特紧张地问道。

“哦,那非常容易,”弗里博迪先生说,“如果你让它干活的话它就会马上干起来。每隔一会儿只要轻轻拍拍它的脖子,并像我说的那样来操纵方向盘,它就会无休止地尽力吹下去。”

加妮特还 是感到责任极其重大,她把那管子慢慢移动到她认为合适的位置,并拉了拉绳子,那绳子提起了它长长的须子,让麦秸一路再被吹回麦垛上。麦壳和麦秸的金色烟尘遮天蔽日,她的手臂和腿上覆盖着一层闪闪发光的尘土。

埃里克从麦垛上爬下来喝口水。机车吼叫着,咔嚓咔嚓响着,正午的炎炎烈日灼烧着,加妮特感到昏昏欲睡。她坐直了,把眼睛睁得非常大,试图哼一首歌,但没有起任何作用。很快她的头就不顾一切地垂了下去,她的思想活动也慢慢地、奇怪地进入了梦乡。

“当心!”在她的身后有人大声叫道,她抬起了头。

接着她抓住方向盘,迷迷糊糊地坚持着。会是地震吗?她是不是晕了?因为现在那座金色的大山已经开始自己移动起来。它向着她移动过来,高高地压向她的头顶,突然开始慢慢滑下来,接着很快就把她压在下面。她被那些干燥的、令人发痒的、刺人的黄澄澄的麦秸吞没了,处于半窒息状态。这时她明白那麦垛一定是因头重脚轻而倾覆了。

埃里克赶来援救她,把她挖了出来,刷去她衣服上沾着的麦秸。

“我真蠢。”加妮特说。她感到很难堪。

“哦,别介意。”埃里克说,“我本来应该干这活而不是去喝水。我们无论如何要马上把它再堆起来。”

可是杰伊怒气冲冲地向她走来。

“就算看在上帝的面上!”他生气地说道,“本来好好儿的,你真是添乱!你为什么不待在家里帮助妈妈干活?脱粒可绝不是让女孩耍着玩的事,回家去刷碗吧,那里才是你该待的地方!你这样做只会影响整个工作的进度。”

加妮特转身跑过那灼热的田地。燕麦的残梗像小长矛一样竖起扎破了她光着的脚,蚱蜢蹦跳着像火花离开火一样四散开来。她的眼眶里充满了泪水,草地在她的眼前变得就像金色的汹涌的洪流。

“可恶的杰伊!卑鄙,卑鄙,卑鄙!”她低声说道,“我再也不会像过去那样看待他了,我恨他。”

哦,杰伊,你变成了什么样子,她想。杰伊本来一直是她最要好的朋友,在许多事情上他也把她视为知己——实际上无论如何也算是他的朋友。自从埃里克来了以后他就不一样了。想不到现在他竟如此对自己讲话!就好像她是个婴儿、胆小鬼或他不喜欢的什么人。

她转身朝家的方向走去并走上一条穿过菜园子的小路。或许她的母亲可以使她再快活起来。

厨房里似乎挤满了女人:豪泽太太和她的妹妹正坐着,占满了整个板凳;埃伯哈特老太太在摇椅上摇着,发出吱嘎吱嘎的声响;卡迪夫家的两位女士正在洗衣槽那儿忙着;唐纳德和小卡迪夫绕着她们的脚爬着、叫着;林登太太正在打开烤炉的门,因什么人说的什么事而大笑着。空气中飘动着女人们的说话声和小孩子们的叫喊声,她很清楚在这个时候是不能打扰母亲的,加妮特在没有人注意的情况下偷偷上了通向她的小屋的楼梯。屋檐下的小屋里很热,可是那里至少很安静而且没有人打扰她。她推开半掩着的门并止住了脚步。

在她的床 上躺着豪泽家最小的婴儿勒鲁瓦,他胖乎乎的,很是得意,正牙牙学语。他脸色红扑扑的,有两个小酒窝,一头金发,加妮特直到今天之前一直很喜欢他。可是现在当他摆动着两条小腿和胳臂,傻笑着露出两颗牙齿时,她却只是冷漠地看了他一眼,觉得已经完全不喜欢他了。

“行啦!”加妮特严厉地对那个婴儿说道,“在我自己的房间里已没有我的容身之处了,他们不想让我出去干脱粒的事,那我正好一走了之——只身一人一走了之!”

她洗了头并梳好了头发,穿上一件蓝色上衣和一双搭扣鞋。那鞋对于一双光了一夏天的脚来说感觉有点不舒服,她上衣的领子也有点硬,磨着她的脖子。她讨厌穿衣,她扣上了那很难扣上的小纽扣,由于抽泣还 不时打着嗝。以前谁也没有如此不愉快过,她自己暗想,或许以后他们都会后悔的!

在祖母过圣诞节时送给她的闪亮的皮夹子里有半美元、一条新手绢、几个星期前得到的银顶针和在专售廉价货的商店买来的一瓶香水。她把手链绕着她的腕子扣紧,犹豫是不是戴上帽子。她把帽子从衣橱里拿出来看着。它是一顶用便宜的麦秸做的有檐的黄帽子,帽子的顶部是凸起的。加妮特以为它有点像童谣中的小猪赶集时戴的那种帽子。当她戴上那帽子照镜子时,她见到了自己的红鼻子和低垂的帽檐下长长的糟透了的辫子,她一气之下摘掉帽子扔到了地上。勒鲁瓦激动得吹起了个大大的泡泡。

“哦,你这家伙!”加妮特抱怨地说,“你为什么不待在家里躺在你自己的小床 上!”

她穿着那双不舒适的鞋嘎吱嘎吱地下了楼,穿过厨房溜走了。

“你到哪里去,加妮特?”她的母亲大声说道,声音盖过了女人们乱纷纷的说话声,“午饭就要做好了。”

“哦,只是出去一下,”加妮特含糊其辞地回答道,“我一点儿也不饿。周围人太多了。”她关上那纱门出去了,并没有在乎她的回答是否太生硬。谁也不会猜到她心中愤怒和失望的火焰正在燃烧。

她开始跑了起来,双脚在她那并不跟脚的鞋里滑动着。她不希望任何人来阻止她。她看到弗里博迪先生从容不迫地穿过田地。

“喂!”弗里博迪先生叫道,加妮特佯装没有听见他的叫喊跑得更快了。

当她跑上公路时,她的愤怒开始变成了一种兴奋的感觉。她没有计划好到什么地方去,可是埃里克免费旅行的故事她记忆犹新。无论如何要尝试一下,她想,然后在路边停了下来,能够独自一人旅行和做事的绝不只有他一个人!

每一辆经过的车上挤满了人,而当第二辆汽车靠近时她举起了手。那汽车放慢了速度,让她感到恐惧的是,她看到那车里的人她都认识:彭特兰小姐和她的老母亲,还 有来自大谷地的两位微笑着的女士。

“是小鲁比·林登。”加妮特听到彭特兰小姐冲着她的耳聋的母亲喊道。“早安,鲁比!你要乘车到布莱兹维尔去吗?”

加妮特想要的绝不止于此。她的心情不好,她的感情受到了伤害,她想要远离所有她熟悉的人和物,可不管怎样,冒险要秘密进行,对这四位尊贵的女士还 是要彬彬有礼。

“嗯,不——不,谢谢您,”加妮特结结巴巴地说道,“我刚才只是挥挥手而已,就是这样。”

“好啦,亲爱的,”彭特兰小姐说,“天气很热,不是吗?”

天气很热。在充满陽光的道路上燥热 的空气颤抖着。加妮特焦急地朝路上望着。

一辆很小的敞篷汽车拐了个弯朝这边开来,于是她又把手举了起来。可是这次那汽车从她身旁呼啸而过,甚至都没有减速。她感觉受到了冷遇。

又有两三辆汽车和一辆卡车也以同样的方式开了过去,最后,终于有一辆破旧的黑色小轿车晃晃悠悠地在她身边停了下来。“要搭车吗?”驾车的那个男人问道,而他的夫人则表示鼓励地微笑着,那是一种灿烂的微笑,露出一颗金色的牙齿。

“是的,我是要搭车。”加妮特感激地说道,感觉就像一个探险者正要踏上危险的旅程。

“你打算到多远的地方去,小姑娘?”那女人问道。

一时间加妮特急得不知如何回答才好。后来她作了决定。

“新康尼斯顿。”她斩钉截铁地回答。新康尼斯顿离这里有十八英里的路程。对于从来没有见过一个更大城市的加妮特来说,它似乎是巨大的,而且像巴格达或桑给巴尔或君士坦丁堡一样有魅力。它是一座建在陡峭的小山上的城镇,那里有有轨电车、百货商店和三种不同的专售廉价货的商店。那里有一家电影 院,一座拥有喷泉的小公园和几门美国内战时期的古老的大炮。加妮特平生只到过那里三四次,而且都不是独自一人去的。

“新康尼斯顿!”那女人说,“我们不准备到那么远的地方去,只到霍奇维尔。不过或许你可以从那里再坐公共汽车。”

加妮特独自坐在后座的中间,看着他们的脖子后部。那个男人的脖子的后部很瘦,由于日晒而呈棕色,显得很结实,上面皱纹纵横,看上去就像已干透了的树皮,那是一个普通农民的脖子。不过那女人脖子的后部却很丰满,看上去使人感觉很舒服,她戴一条珠子项链,后面有一个莱茵扣。她的帽子就像一般人戴的一样。

女人把她那张粉红色的脸完全转向加妮特,好奇地凝视着她。

“在我看来你作为免费搭车旅行的人来说年纪还 太小,”她评论道,“如果我是你妈妈,我觉得我是不会喜欢你这样做的。”

加妮特的脚趾在她的鞋里不自在地扭动着,她不知道该说什么好。

“哎,现在的年轻人还 真有冒险精神。”那个男人说道,“过去一直这样,我认为,而且永远会是这样的。嗯,记得我小的时候,有一次我走了十四英里去看马戏表演,说走就走掉了,撇下我的家务活,撇下需要挤奶的母牛和需要喂食的猪,我什么也没有对家里人说,因为我十分清楚他们对这件事会怎么看。此刻我还 记得那马戏团 的帐篷是什么样子呢,就像生日蛋糕一样点得通亮。我带的钱正好够买门票的,没有剩下一分钱来买饮料或花生,就那样连晚饭都没吃就离开了,我的肚子感觉就像拾荒者的钱袋一样空空如也。不过我没有理会,我把那场马戏表演从头看到尾,有大象、穿紧身衣的女骑手等等。我回到家的时候天几乎已经破晓了,我的父亲连觉都没睡一直在等着我。他拿着一条皮带向我走来,我理应受到惩罚,不过我始终觉得即使受到惩罚也是值得的。”

加妮特想或许那是值得的,不过她没有这样说。

“一点儿都不值!”那女人气愤地大声说,“你的母亲一定都要急得半疯了!”

加妮特决定改变一下话题。她可以肯定这个女人如果了解情况的话是不会赞成她这样做的。

“您是——您住在霍奇维尔吗?”她问道。

“当然不,”那女人回答道,“我们住在迪普沃特那边,不过我们常常到霍奇维尔去。”

“她是个歌手,”那男人解释道,头倚在他的妻子身旁,“她有你所听到过的最出色的女低音。当她放声歌唱的时候,甚至连厨灶都要震颤起来了。她总是在教会节日或全县宗教聚会时演唱。除此之外,她还 干些洗衣、管理家务以及刺绣等活计。她去年在集市上赢得了两条优胜者的绶带。”

加妮特可以说他为他的妻子感到非常自豪。她看到那女人双颊的曲线更圆了,因为她高兴得笑容满面。

“哦,我希望我能有机会听您唱首歌,”加妮特说,“我平生还 从来没有听过女低音呢!”

“唱吧,为这小姑娘唱首什么歌吧,埃拉,”那男人催促着,“随便唱,道路上一个人也没有。”

“嗯,让我想想,”那女人说道,她轻轻拍着她的珠子项链,清了清嗓子,“唱首圣歌如何?”

“好的!”加妮特大声说道,“就唱《万古磐石》吧。”那是她可以想起的唯一一首圣歌。

那女人突然开始唱起来。加妮特抓住座位的边缘。“万古磐石,为我而裂开……”那女人唱道。加妮特体会到厨灶的震颤是怎么回事了。她以前从来没有听到过如此强有力的声音,那声音充满了小轿车,直到她感到头晕耳鸣。洪亮的声音沛然飘入夏日里。加妮特看见三个淡黄色头发的小孩在一排栅栏旁惊得张大了嘴、睁大了眼睛;她看见一个农民放下他的干草叉,瞪着眼睛看着他们;她看见一座牧场上的一些母牛不安而又迷惑不解地抬起它们的头。她觉得仿佛再过一会儿那巨大的声音会把她吹到车窗外面去。

歌声停止了,那女士有所期待地转过头来。

“喂,唱得怎么样?”她丈夫问道。

“哦,好极了,”加妮特声音很小地说道,“我平生从来没有听到过如此——如此巨大的声音!”

“那就对了。”那男人同意道,“我敢说如果我们能够收集起她声音中的动力,就可以制造足够的电能来照亮整个新康尼斯顿。”

霍奇维尔的最前排的房子出现了。那女人整了整她的帽子看着加妮特。

“我们现在就要到了,亲爱的。”她说,“如果我是你的话,我会从这里乘公共汽车的。免费搭乘便车时你不知道会遇到什么人。你有足够的钱吗?”

“哦,有,我有很多钱。”加妮特想到她那精致的圆形的半美元还 没有花出去,于是回答道。“嗯,你用这么多钱可以做许多不同的事情。乘坐公共汽车,吃很多冰淇淋直到肚子不舒服了,在专售廉价货的商店买东西,甚至可以去看一场电影 !或许在新康尼斯顿的梦境电影 院会有一部西部电影 ,但愿如此,一部有许多马匹和杀戮情节的电影 。”

那个男人在大街的公共汽车站旁把车停了下来。

“你正好来得及,小姑娘,”他说道,“公共汽车几分钟后就要从这里发车了。”

“可别迷了路。”那女人说。

“新康尼斯顿有集市时你会去吗?”她的丈夫问道,“你如果去的话顺便去看看刺绣区,那获奖最多的绣被说不定就是她做的。也许我们会在那里见到你。我叫赞格尔。”

“厄尔·赞格尔先生和太太。”他的妻子补充道。

“我希望能再见到你们,”加妮特说,“谢谢你们让我搭车也谢谢您为我唱的那首歌。”

他们是很好的人,她觉得看着他们走了很是遗憾。不过,不一会儿她就把这件事给忘了,并钻进了公共汽车。

推荐阅读

笑猫日记全集> 伍美珍小说> 手绢上的花田> 小鹿斑比> 狐狸列那的故事> 小飞侠彼得潘> 绿野仙踪> 爱丽丝镜中奇遇记> 苦儿流浪记> 草房子>

阅读分类导航

唐诗四大文学名著宋词诸子百家史书古代医书蒙学易经书籍古代兵书古典侠义小说