回主页
天涯知识库 · 课外文言文
目录
位置:主页 > 古代文学 > 课外文言文 >

《郁离子·官舟》原文及翻译

刘基《郁离子》寓言故事

【原文】

瓠里子自吴归粤,相国使人送之,曰:“使自择官舟以渡。”送者未至,于是舟泊于浒者以千数,瓠里子欲择之而不能识。送者至,问之曰:“舟若是多也,恶乎择?”对曰:“甚易也,但视其敝蓬折橹而破帆者,即官舟也。”从而得之。瓠里子仰天叹曰:“今之治政,其亦以民为官民与?则爱之者鲜矣,宜其敝也。”

【译文】

瓠里子从吴国返回粤地去,吴相国要派人送他,说:“派的人会自己选择官府的船而过河。”送的人还未到,此时停泊在水中的船有上千只,瓠里子想自己选择一只官船,但不能识别。送的人来了,瓠里子问他说:“有这么多船,怎么选择呢?”那人回答说:“这太容易了,只要看到那破篷断橹而又挂着旧帆的就是官船。”瓠里子按他说的果然找到了官船。瓠里子仰天叹息说:“如今治理国政,难道也把民当做‘官民’对待吗?那么爱他们的人就太少了,大概他们就像那破旧的官船一样破败不堪吧。”

【注释】

①浒(hu):水边。

②恶(wu):疑问副词,何;怎么。

③敝(bi):坏;破旧。

④颿(fan):“帆”的异体字。

⑤宜:(yi)大概。

小议:

官舟破旧,官民无助。历代统治者总是喜欢宣扬“仁政”,标榜“爱民如子”,而实际上却把百姓当做“敝蓬、折橹、破帆”的官船一样对待,又有谁会考虑他们生活的苦难呢?

推荐阅读

四大文学名著> 唐诗> 宋词> 诸子百家> 史书> 古代医书> 蒙学> 易经书籍> 古代兵书> 古典侠义小说>

阅读分类导航

四大文学名著唐诗宋词诸子百家史书古代医书蒙学易经书籍古代兵书古典侠义小说