回主页
天涯知识库 · 课外文言文
目录
位置:主页 > 古代文学 > 课外文言文 >

《王长年智斗倭寇》原文及翻译

朱国桢

王长年智斗倭寇

【原文】

古称操舟者为“长年”[1]。王长年,闽人,失其名。自少有胆勇,渔海上。嘉靖己未[2],倭薄会城大掠[3],长年为贼得,挟入舟。舟中贼五十余人,同执者男妇十余人,财物珍奇甚众。

贼舟数百艘,同日扬帆泛海去。长年既被执,时时为好语媚贼[4],酋长亲信之[5];又业已入舟[6],则尽解诸执者缚,不为防。长年乘间谓同执者曰:“若等思归乎?[7]能从吾计,且与若归[8]。”皆泣曰:“幸甚!计安出?”长年曰:“贼舟还,将抵国,不吾备,今幸东北风利,诚能醉贼,夺其刀,尽杀之,因捩舵饱帆归[9],此不可失也。”皆曰:“善!”

会舟夜碇海中[10],相与定计,令诸妇女劝贼酒。贼度近家[11],喜甚。诸妇更为媚歌唱[12],迭劝,贼叫跳欢喜,饮大醉,卧相枕藉[13]。妇人收其刀以出。长年手巨斧,余人执刀,尽斫五十余贼[14],断缆发舟。旁舟贼觉,追之。我舟人持磁器杂物奋击[15],毙一酋。长年故善舟[16],追不及。日夜乘风举帆,行抵岸。长年既尽割贼级[17],因私剜其舌,另藏之。挟金帛,并诸男妇登岸。

将归,官军见之,尽夺其级与金。长年秃而黄须,类夷人[18],并缚诣镇将所[19],妄言捕得贼。零舟首虏,生口具在[20],请得上功幕府[21]。镇将大喜,将斩长年,并上功。镇将,故州人也[22]。长年急,乃作乡语,历言杀贼奔归状。镇将唶曰[23]:“若言斩贼级,岂有验乎?”长年探怀中藏舌示之。镇将验贼首,皆无舌。诸军乃大骇服。事上幕府。中丞某[24],召至军门复按[25],皆实。用长年为裨将[26],谢不欲。则赐酒,鼓吹乘马,绕示诸营三日,予金帛遣归。并遣诸男妇。而论罪官军欲夺其功者[27]。长年今尚在,老矣,益秃,贫甚,犹操渔舟。[1]

【译文】

古代把靠做船工为生的人叫做“长(zhǎnɡ)年”。王长年,福建人,不知道他的本名叫什么。从小勇敢而胆大,靠在海上打鱼为生。明世宗嘉靖三十八年(1559),倭寇(十四至十六世纪劫掠我国 浙一带和朝鲜沿海的日本海盗集 )迫近福建省会福州大肆抢劫,王长年被他们抓住,关在一艘小船上。这艘船上有五十多个海盗,还十几个一起强行抓来,并被捆绑明朝男女居民,以及很多金银财宝。一天,几百艘海盗船同时扬帆出海,起航离开。王长年从被抓的时候起,就经常讲些奉承话,假装屈服讨倭寇们的欢心,因此深得倭寇首领的信任;倭寇们又看到那些被抓的明朝居民已经在出海的船上,就放松了警惕,把捆绑他们的绳子解开了。王长年找机会跟这些一起被抓的人说:“你们想回家吗?如果能按我的计策行事,我将帮助你们逃回去。”他们都哭着说:“好极了!可是你有什么计策呢?”王长年说:“倭寇的海盗船准备回到日本,对我们没有防备,幸好今天海上的东北风很大,如果我们能把倭寇们灌醉,抢刀将他们杀光,再掉头转舵乘风鼓帆就可以回家了,这是不可再得的机会埃”大家都赞同王长年的计策。这天晚上正碰上倭寇停船抛锚休息,大家按照商量的计策行事,让那几个女居民劝倭寇喝酒。倭寇想到快回国了,因此十分高兴。女居民轮番演唱娇媚的小曲,不停劝酒,倭寇们十分高兴,唱歌跳舞全都喝得大醉,纵横相枕睡在一起。女居民拿着倭寇的刀出来了。王长年手持大斧,其他人拿着刀将五十几个倭寇全部杀死后,砍断拴锚的缆绳开船。旁边的海盗船发现他们逃走,追赶他们。我们这条船上的人用瓷器等杂物奋力还击,还打死了一个倭寇。因为王长年掌船的技术很高,倭寇并没有追上。他们扬帆乘风破浪,日夜兼程终于到达了明朝的海岸边。王长年将所有倭寇的人头全部割下,并偷偷的挖出舌头藏起来。随后他们带着金银财宝一起上了岸。快到家的时候,碰到了明朝的官兵,将他们带着的倭寇首级和钱财全部抢走。王长年是秃头而且长着黄色的 须,很像倭寇,官兵把他抓起来送到镇将的处所,欺骗镇将说抓到了倭寇。把残留的船、贼寇的首级、活捉的贼人一一带到,上报督抚衙门请功。镇将是当地人,王长年十分着急,用方言说出了他们杀死倭寇逃回来的情形。镇将大喊说:“如果像你说的那样斩敌首级,有什么凭证?”王长年于是从怀里拿出藏着的舌头给镇将看。镇将于是检验倭寇的首级,发现都没有舌头。所有官兵这才惊讶的相信王长年所说的事。事情上报督抚衙门后,某个巡抚将王长年他们召到衙门复察,发现全部属实。想任用王长年做副将,王长年感谢不愿做官。于是巡抚赏赐美酒,敲锣打鼓让他骑着马到各个军营展示,并给他财物送他回家。同时把一起逃回来的男女居民放了。对企图夺功的官军,依军法定罪。王长年现在还活着,已经更老了,比以前更秃更穷,还是靠打鱼为生。

【注释】

[1]长(zhǎng掌)年:船工。

[2]嘉靖已末:公元1559年(明世宗嘉靖三十八年)。

[3]倭(wō窝):古代对日本的称呼。此指十四至十六世纪劫掠我国 浙一带和朝鲜沿海的日本海盗集 ,即倭寇。薄:迫近。会城:指福建省会福州。

[4]为好语:表面上讲些奉承话。

[5]酋长:倭寇的头目。

[6]业已:已经。

[7]若等:你们。

[8]且:将。与:助。

[9]捩(liè列):掉转。饱帆:乘风鼓帆。

[10]会:适逢。碇(dìng定):下碇。碇,停船时抛入水中的石块,用处如锚。

[11]度(duó夺):揣想。

[12]更为媚歌唱:轮番演唱娇媚的小曲。

[13]枕藉(jiè介):纵横相枕而卧。

[14]尽斫(zhuó卓):全部地砍杀掉。

[15]磁器:瓷器。[16]故:本来。善舟:善于操舟驶船。

[17]级:首级,人头。

[18]类夷人:像貌类似倭寇。

[19]诣(yì易):前往。

[20]“零舟”二句:残留的船,贼寇的人,活捉的人,一一在此。

[21]上功:上报请功。幕府:明代称地方的督抚衙门。

[22]故州人:原本是同州人,即同乡。

[23]唶(zè仄):大喊。

[24]中丞:明代中央监察机构都察院的副都御史,与汉代御史中丞略同,而明代常以副都御史出巡地方,称为巡抚,所以此处中丞指巡抚。

[25]军门:总督或巡抚官署。复按:复察。

[26]裨(pí皮)将:偏将,副将。

[27]“而论罪”句:对企图夺功的官军,依军法定罪。

推荐阅读

四大文学名著> 唐诗> 宋词> 诸子百家> 史书> 古代医书> 蒙学> 易经书籍> 古代兵书> 古典侠义小说>

阅读分类导航

四大文学名著唐诗宋词诸子百家史书古代医书蒙学易经书籍古代兵书古典侠义小说