晋书·房玄龄
【原文】
有老姥遇劫于路,唱贼。路人为逐禽之。贼反诬路人。时已昏黑,莫知其孰是,乃俱送之。融见而笑曰:“此易知耳,可二人并走,先出凤一陽一门者非贼。”既而还入,融正色○5谓后出者曰:“汝真贼也,何诬人乎?”贼遂服罪。盖因贼若善走,必不被禽,故知不善走者贼也。
【【注释】】:①老姥(mǔ):老妇人②唱贼:呼喊捉强盗。古代“贼”:强盗。③融:符融,晋朝人。④凤一陽一门:当地的一座城门。⑤正色:神情严肃。
【译文】
有个老妇人在路上遇到强盗(抢劫),(就大声)呼喊捉强盗,路人追赶上去帮助老妇人捉住了强盗。强盗反而诬陷行人。这时天色已经昏黑,不知道谁是真的(强盗),于是就把他们都押送到官府。苻融见到他们后笑着说:“这很容易知道,可以让两个人一起跑,先跑出凤一陽一门的人不是强盗。”不久后回到(衙门),苻融严肃地对后跑出(凤一陽一门)的人说:“你是真的强盗,为什么要诬陷别人呢?”强盗终于低头认罪。原来是因为如果强盗跑得快,必然不会被行人捉住,因此知道跑得不快的那个人是强盗。