原文
山川之美,古来共谈。高峰入②云,清流见底。两岸石壁,五色一交一 辉③。青林翠竹,四时④俱⑤备。晓雾将歇⑥,猿鸟⑦乱鸣;夕日欲颓⑧,沉鳞竞跃⑨。实是欲界之仙都⑩。自康乐以来,未复有能与⑫其奇者。
①本文选自《全上古三代秦汉三国六朝文•全粱文》卷四十六,中华书局1983年版。原题为《答谢中书书》本文为节选,题目为编者所加。)
②入:插入
③五色一交一 辉:这里形容石壁色彩斑斓。五色,古代以青、黄、黑、白、赤为正色。但这里指很多颜色。一交一 辉,一交一 相辉映。
④四时:四季。
⑤俱:全部
⑥晓:清晨。
⑦歇:消散。
⑧猿鸟:猿猴和鸟雀。
⑨夕日欲颓:太一陽一快要落山了。(黄昏时间)
颓:坠一落 。
⑩沉鳞竞跃:潜游在水中的鱼争相跳出水面。
沉鳞,潜游在水中的鱼。竞,竞争。
欲界之仙都:即为人间仙境。
欲界,佛教把世界分为欲界,色界、无色界。色指物质,欲界是没有摆脱世俗的七情六欲的众生所处境界,即指人间。仙都,神仙生活于其中的美好世界。
11.康乐:指南著名山水诗人谢灵运,中国第一个山水诗人,重要山水诗的后续人,是南朝晋宋间诗人。他继承他祖父的爵位,被封为康乐公。
12.与(yù):参与。
译文
高山的河流的美丽,自古以来都是人们共同谈论的。高耸的山峰直入云霄,清流见底。两岸边的石壁,被太一陽一照得反射出各种颜色一交一 相辉映。青翠的树林和翠绿的竹林,四个季节都具备。清晨的雾将要消散,猿啼鸟不断地鸣叫,声音此起彼伏。傍晚的夕一陽一即将要落下,潜游在水中的鱼争相着从水中跃起。这实在是人间的仙境!自从康乐公谢灵运以来,不再有能融入到山川美丽奇妙景色中的人了。