回主页
天涯知识库 · 容斋随笔
目录
位置: > 古代文学 > 容斋随笔 >

容斋续笔·卷三

太史慈

【原文】

三国当汉、魏之际,英雄虎争,一时豪杰志义之士,磊磊落落,皆非后人所能冀①,然太史慈者尤为可称。慈少仕东莱本郡为奏曹吏,郡与州有隙,州章劾之,慈以计败其章,而郡得直②。孔融在北海为贼所围,慈为求救于平原,突围直出,竟得兵解融之难③。后刘繇为扬州刺史,慈往见之,会孙策至,或劝繇以慈为大将军。繇曰:“我若用子义,许子将不当笑我邪?”但使慈侦视轻重,独与一骑,卒遇策,便前斗,正与策对④,得其兜鍪。及繇奔豫章⑤,慈为策所执,捉其手曰:“宁识神亭时邪?”又称其烈义,为天下智士,释缚用之⑥,命抚安繇之子,经理其家⑦。孙权代策,使为建昌都尉,遂委以南方之事,督治⑧海昏。至卒时,才年四十一,葬于新吴,今洪府奉新县也,邑人立庙敬事。乾道中封灵惠侯,予在西掖⑨当制,其词云:“神早赴孔融,雅谓青州之烈士。晚从孙策,遂为吴国之信臣。立庙至今,作民司命⑩。揽一同之言状;择二美以建侯,庶几 表之间,尚忆神亭之事。”盖为是也。太史慈

【注释】

①冀:比冀,比较。

②而郡得直:这样郡守的冤屈才得以澄清。

③“孔融在北海……竟得兵解融之难”四句:孔融在北海郡当太守时被贼寇包围,太史慈为他到平原(今属山东)求救兵,单身冲出包围,终于搬来刘备的兵马,解了孔融的围困。

④正与策对:与孙策恶斗一场。

⑤奔:奔逃。

⑥释缚用之:为太史慈松绑,并任命他为大将。

⑦经理其家:安排好他家人的生活。

⑧督治:督率治理。

⑨西掖:中书或中书省。

⑩作民司命:被人们尊敬地奉养。

【译文】

三国时正当汉、魏两朝 替,英雄龙争虎斗,一时有志气的豪杰们,磊磊落落,都是后人比不上的,至于太史慈这人,则尤其应当称颂。他年轻时在他故乡东莱郡(今山东半岛一带)担任奏曹吏,郡守和州官有矛盾,州官上奏章弹劾郡守,太史慈用计破坏了他的诬告,郡守的冤屈才获得澄清。孔融在北海(今山东寿光东南)郡当太守时被贼寇包围,太史慈为他到平原(今属山东)求救兵,单身冲出包围,终于搬来刘备的兵马,解了孔融的围。后来刘繇当扬州刺史时,太史慈去求见,正好孙策领兵来攻扬州,有人劝刘繇任命太史慈为大将军,抗拒孙策,刘繇觉得太史慈资历太低,便说:“我如果用子义(太史慈字)为将,恐怕许子将要笑话我部下无能人。”于是仅派太史慈一人一马去前方侦察孙策军队的轻重,在神亭的地方与孙策相遇,双方便打起来,与孙策恶斗一场,夺得孙策的头盔回来。后来刘繇失败逃往豫章(今 西南昌),太史慈被孙策擒获,孙策握着他的手说:“还记得咱二人在神亭时那场恶斗吗?”又称赞太史慈忠义勇烈,是当今天下有才能的人,便为太史慈松绑,任用他为将,并让太史慈去安抚刘繇的儿子,安排好刘繇家属的生活。孙权代替孙策在东吴执政后,任使太史慈为建昌(今 西奉新)都尉,遂委派他管理吴国南方的军政事务,设衙门于海昏(今 西永修)。到他去世时,年仅41岁,葬他于新吴,就是现在洪府奉新县,当地的人给他盖了庙来祭祀他。宋孝宗乾道年间,皇帝又下诏封太史慈为灵惠侯,被尊敬为神。我当时在朝廷西宫门的办公处担任起草文告的官职,写了祭太史慈庙的祭词,说:“太史慈早年营救孔融,被誉为青州之烈士。晚年随从孙策,成为吴国之信臣。自从建庙祭祀到现在,为人们所尊奉。总揽所言之情状,用封侯建庙二件美善的事来敬奉,为了使长 流域一带的百姓,都记得在神亭大战的壮烈。”就是这个事。

汉文帝受言

【原文】

汉文帝即位十三年,齐太仓令淳于意有罪当刑①,其女缇萦,年十四,随至长安,上书愿没入②为官婢,以赎父刑罪。帝怜悲其意,即下令除肉刑。丞相张苍、御史大夫冯敬议,请定律,当斩右止者反弃市③,笞者杖背五百至三百,亦多死,徒有轻刑之名,实多杀人。其三族之罪④,又不乘时建明,以负天子德意,苍、敬可谓具臣⑤矣。史称文帝止辇受言⑥,今以一女子上书,躬自省览,即除数千载所行之刑,曾不留难,然则天下事岂复有稽滞不决者哉?所谓集上书囊以为殿帷⑦,盖凡囊封之书,必至前也。

【注释】

①有罪当刑:犯了法当受刑罚。

②没入:进入队伍,充当。

③当斩右止者反弃市:应当砍去右脚的,反而改为杀头的死刑。

④其三族之罪:古时刑法严苛,如有人犯了重罪,则不仅本人被杀,还要株连三族。

⑤具臣:用来充数的臣子,比喻不称职。

⑥止辇受言:史书记载,汉文帝善于纳谏,每次出外视察,只要有官员上书陈言者,哪怕是正在路上,也一定会停下车马,听受其言。

⑦集上书囊以为殿帷:将装意见书的袋子拿来做宫殿前的帷幕。

【译文】

汉文帝即位的第十三年,齐地担任管理接收漕粮的太仓令淳于意,有罪得受刑罚,他的女儿缇萦,才14岁,随着押淳于意的差役一同到了京城长安。缇萦上书汉文帝,愿自己去充当官婢,以换取免除父亲的刑罚。文帝怜悯她的孝顺,免了她父亲的罪,并下令废除肉刑。丞相张苍和御史大夫冯敬商议,请重新制定刑律,结果,本来应当砍去右脚的,反而改为杀头的死刑,该定拷打的,要在脊背上打五百或三百了,亦多有被打死的。空有减轻肉刑的名义,实际上反而多杀了人。至于株连三族的大罪,又不趁修订刑律时加以改变确定,结果实在是辜负了皇帝怜恤犯人的好意,张苍和冯敬真可谓是不称职的臣子了。史书上称汉文帝能停下车听取百官和人民的意见,如今以一个女子上书,能亲自批阅,并因此立即废除沿用了几千年的肉刑,没有一点留难,如像这样去处理天下的事,还有什么事会拖拉不决的呢?如果皇帝要用装意见书的囊袋来做宫殿前的帷幕,那么装有奏书的袋子就会源源不断地收到了。

丹青引

【原文】

杜子美《丹青引赠曹将军霸》云:“先帝天马玉花骢,画工如山貌不同。是日牵来赤墀①下,迥立阊阖生长风②。诏谓将军拂绢素,意匠惨澹经营中。斯须九重真龙出,一洗万古凡马空。玉花却在御榻上,榻上廷前屹相向。至尊含笑催赐金,圉人③、太仆④皆惆怅。”读者或不晓其旨,以为画马夺真,圉人、太仆所为不乐,是不然。圉人、太仆盖牧养官曹及驭者,而黄金之赐,乃画史得之,是以惆怅,杜公之意深矣。又《观曹将军画马图》云:“曾貌先帝照夜白⑤,龙池十日飞霹雳。内府殷红玛瑙盘,婕妤传召才人索。”亦此意也。

【注释】

①赤墀:皇宫中的台阶,因其以赤色丹漆涂饰,所以有此称呼。

②迥立阊阖生长风:卓然站在殿前四蹄生风。阊阖,宫门的正门。

③圉人:养马的官员。

④太仆:为天子执御,掌舆马畜牧的官员。

⑤照夜白:马的名字,因为其毛色雪白,可以照夜,故有此名。

【译文】

杜甫写的《丹青引赠曹将军霸》一诗中写道:“先帝乘坐的御马玉花骢,在画家的大笔下画得确实与众不同。把马牵到殿下的台阶旁,卓然站在殿前四蹄生风。皇帝下诏让将军展开画绢,用心挥笔在绢上惨淡经营,不一会精神抖擞的龙马跃然绢上,一下子把世上的凡马都压倒了。画出的玉花骢被捧到御床 之上,床 上的马和殿下的马相对地屹立着。皇帝含笑催促快赏金银,养马人和管马的官心里都十分惆怅。”读这段诗的人或许不知道其意思,以为画马可以夺真,所以养马人和管马的官心中不高兴。这是不对的。意思是圉人和太仆是养马的和管马的人,而却把黄金赏给画马的人,所以他们心里不高兴,杜甫这样说,其中还含有深意。另外杜甫还有《观曹将军画马图》一诗说:“曾经给先帝的名马照夜白画过像,使龙池(唐明皇旧居)十天里都仿佛听到龙马飞腾的蹄声。皇宫里用殷红色的玛瑙盘装上金银,女官们有的传旨有的让快去取出。”亦是赏赐画家的意思。

诗文当句对

【原文】

人诗文,或于一句中自成对偶,谓之当句对。盖起于《楚辞》“蕙蒸兰藉”、“桂酒椒浆”、“桂棹兰枻”、“斫冰积雪”。自齐、梁以来, 文通①、庾子山②诸人亦如此。如王勃《宴滕王阁序》一篇皆然。谓若“襟③三 带五湖,控蛮荆引瓯越;龙光牛斗,徐孺陈蕃;腾蛟起凤,紫电青霜;鹤汀凫渚,桂殿兰宫,钟鸣鼎食之家,青雀黄龙之轴;落霞孤鹜,秋水长天;天高地迥,兴尽悲来;宇宙盈虚,丘墟已矣”之辞是也。于公异《破朱泚露布》亦然。如“尧、舜、禹、汤之德,统元立极之君;卧鼓偃旗,养威蓄锐;夹川陆而左旋右抽,抵丘陵而浸布濩;声塞宇宙,气雄钲鼓④;貙兕作威,风云动色;乘其跆藉⑤,取彼鲸鲵⑥;自卯及酉,来拒复攻;山倾河泄,霆斗雷驰;自北徂南,舆折首;左武右文,销锋铸镝”之辞是也。杜诗:“小院回廊春寂寂,浴凫飞鹭晚悠悠⑦;清 锦石伤心丽,嫩蕊浓花满目斑;书签药里封蛛网,野店山桥送马蹄;戎马不如归马逸,千家今有百家存;犬羊曾烂漫,宫阙尚萧条;蛟龙引子过,荷芰逐花低;干戈况复尘随眼⑧,鬓发还应雪满头;百万传深入,环区望匪他。象床 玉手,万草千花;落絮游丝,随风照日;青袍白马,金谷铜驼;竹寒沙碧,菱刺藤梢;长年三老,捩舵开头⑨;门巷荆棘底,君臣豺虎边;养拙干戈,全生麋鹿;舍舟策马,拖玉腰金;高 急峡,翠木苍藤,古庙杉松,岁时伏腊,三分割据⑩,万古云霄,伯仲之间,指挥若定,桃蹊李径,栀子红椒,庾信罗含,春来秋去,枫林桔树,复道重楼”之类,不可胜举。李义山一诗,其题曰《当句有对》云:“密迩平接上兰,秦楼鸳瓦汉宫盘。池光不定花光乱,日气初涵露气干。但觉游蜂饶舞蝶,岂知孤凤忆离鸾。三星自转三山远,紫府程遥碧落宽。”其他诗句中,如“青女素蛾”对“月中霜里”;“黄叶风雨”对“青楼 管弦”;“骨肉书题”对“蕙兰蹊径”;“花须柳眼”对“紫蝶黄蜂”;“重吟细把”对“已落犹开”;“急鼓疏钟”对“休灯灭烛”;“ 鱼朔雁”对“秦树嵩云”;“万户千门”对“凤朝露夜”,如是者甚多。

【注释】

文通: 淹,字文通,南朝著名诗人。

②庾子山:即庾信,字子山,南新野人。早期在梁宫廷,为宫体文学的代表作家,作品富丽冶艳;后期到了北朝,文章一转而为沉郁顿挫,苍劲悲凉。

③襟:连接。

④钲鼓:钲和鼓。古代行军或歌舞时用以指挥进退、动静的两种乐器。

⑤跆藉:践踏。

⑥鲸鲵:本指鲸鱼,此处代指凶恶的敌人。

⑦浴凫:在水中游的野鸭。

⑧干戈:指战争。

⑨捩:扭转。

⑩三分割据:指魏蜀吴三国分天下。

李义山:即李商隐,字义山,晚唐著名诗人,其诗风格纤丽哀婉,为人称道。

如是者:这样的例子。

【译文】

唐朝人的诗文,常有在一句当中自成对偶的,这叫做“当句对”。它是起于《楚辞》里的“蕙蒸兰藉”、“桂酒椒浆”、“桂棹兰枻”、“斫冰积雪”这些句子。自南北朝以来,诗人 淹、庾信等人,亦是这样。再如唐朝王勃写的《宴滕王阁序》这篇文章中的“当句对”更多。像“襟三 带五湖,控蛮荆引瓯越;龙光牛斗,徐孺陈蕃;腾蛟起凤,紫电青霜;鹤汀凫渚,桂殿兰宫;钟鸣鼎食之家,青雀黄龙之轴;落霞孤鹜,秋水长天;天高地迥,兴尽悲来;宇宙盈虚,丘墟已矣”之辞是也。于公异《破朱泚露布》也是这样,像“尧舜禹汤之德,统元立极之君;卧鼓偃旗,养威蓄锐;夹川陆而左旋右抽,抵丘陵而浸布濩;声塞宇宙,气雄钲鼓;貙兕作威,风云动色;乘其跆藉,取彼鲸鲵;自卯及酉,来拒复攻;山倾河泄,霆斗雷驰;自北徂南,舆折首;左武右文,销锋铸镝”等辞都是。杜甫的诗中有“小院回廊春寂寂,浴凫飞鹭晚悠悠;清 锦石伤心丽,嫩蕊浓花满目斑;书签药里封蛛网,野店山桥送马蹄;戎马不如归马逸,千家今有百家存;犬羊曾烂漫,宫阙尚萧条;蛟龙引子过,荷芰逐花低;干戈况复尘随眼,鬓发还应雪满头;百万传深入,环区望匪他。象床 玉手,万草千花;落絮游丝,随风照日;青袍白马,金谷铜驼;竹寒沙碧,菱刺藤梢;长年三老,捩舵开头;门巷荆棘底,君臣豺虎边;养拙干戈,全生麋鹿;舍舟策马,拖玉腰金;高 急峡,翠木苍藤,古庙杉松,岁时伏腊,三分割据,万古云霄,伯仲之间,指挥若定,桃蹊李径,栀子红椒,庾信罗含,春来秋去,枫林桔树,复道重楼”之类,亦是多得不胜枚举。李商隐写过一首诗,其题目就叫《当句有对》,内容是:“密迩平接上兰,秦楼鸳瓦汉宫盘。池光不定花光乱,日气初涵露气干。但觉游蜂饶舞蝶,岂知孤凤忆离鸾。三星自转三山远,紫府程遥碧落宽。”在他的其他诗句中,比如“青女素蛾”对“月中霜里”;“黄叶风雨”对“青楼 管弦”;“骨肉书题”对“蕙兰蹊径”;“花须柳眼”对“紫蝶黄蜂”;“重吟细把”对“已落犹开”;“急鼓疏钟”对“休灯灭烛”;“ 鱼朔雁”对“秦树嵩云”;“万户千门”对“凤朝露夜”,等等。这样的句子还有很多。

东坡明正

【原文】

东坡《明正》一篇送于伋失官东归云:“子之失官,有为子悲如子之自悲者乎?有如子之父兄妻子之为子悲者乎?子之所以悲者,惑于得也;父兄妻子之所以悲者,惑于爱①也。”按《战国策》齐邹忌谓妻曰:“我孰与城北徐公美?”其妻曰:“君美甚②,徐公何能及公也。”复问其妾与客,皆言“徐公不若君之美”。暮寝而思之,曰:“吾妻之美我者私③我也,妾之美我者畏我也,客之美我者欲有求于我也。”东坡之斡旋④,盖取诸此。然《四菩萨阁记》云:“此画乃先君之所嗜⑤,既免丧,以施浮图惟简,曰:‘此唐明皇帝之所不能守者,而况于余乎!余惟自度不能长守此也,是以与子。’”而其末云:“轼之以是与子者,凡以为先君舍也。”与初辞意益不同,晚学⑥所不晓也。

【注释】

①惑于爱:是因为爱护你。

②美甚:甚美,非常美。

③私:亲厚。

④斡旋:调解。

⑤嗜:珍爱。

⑥晚学:晚生后辈,对自己的谦词。

【译文】

苏东坡写了《明正》这篇文章,是送于伋被免官东回故乡的,文章说:“你被免去官职,有没有因此而为你悲伤,像你自己一样悲伤的人呢?有没有像你父兄妻子一样为你悲伤的人呢?你自己所以悲伤,是被计较得失所迷惑;父兄妻子所以为你悲伤,是因为爱护你。”根据《战国策》里记载,齐国的邹忌曾对妻子说:“我的相貌比城北的徐公,谁长得漂亮?”他的妻子说:“当然是你长得漂亮多了,徐公怎能比得上你呢?”邹忌又问他的小老婆和客人,都说:“徐公不如你长得漂亮。”晚上,邹忌躺在床 上想:“妻子说我比徐公漂亮,是因为她爱我;小老婆说我漂亮是因为怕我,客人说我漂亮是因为有事求我帮忙的。”苏东坡用来调解于伋失官的悲伤的做法,就是从这里套来的。但他在《四菩萨阁记》那篇文章里说:“这画是我父亲生前所珍爱的,既然没有失去,便布施给和尚惟简,并且说:‘这是唐明皇的遗物,他不能让子孙永远保存这幅画,何况我呢?我自觉不能长期拥有这幅画,所以才取出赠送给你。’”而在这篇文章末尾又说:“我所以把这幅画送给你,都是代替我父亲施舍的。”与文章开头的意思又不相同,这是我无法理解的。

无望之祸

【原文】

自古无望之祸①玉石俱焚者,释氏谓之劫数,然固自有幸不幸者。汉武帝以望气者言长安狱中有天子气,于是遣使者分条中都官诏狱系者,亡轻重②一切皆杀之,独郡邸狱系者③,赖丙吉得生。隋炀帝令嵩山道士潘诞合炼金丹不成,云无石胆石髓,若得童男女胆髓各三斛六斗,可以代之,帝怒斩诞。其后方士言李氏当为天子,劝帝尽诛海内李姓。以炀帝之无道嗜杀人,不啻④草莽,而二说偶⑤不行。唐太宗以李淳风言女武当王,已在宫中,欲取疑似音者杀之,赖淳风谏而止。以太宗之贤尚如此,岂不云幸不幸哉!

【注释】

①无望之祸:即无妄之灾,突如其来的灾祸。

②亡轻重:不分罪行轻重。

③独郡邸狱系者:只有藩王亲属被关进监狱的。郡邸狱,汉朝王侯、郡守府邸中所设的监狱。属大鸿胪。

④不啻:不下于。

⑤偶:偶尔,碰巧。

【译文】

自古以来飞来横祸会玉石俱焚,佛家称之为“劫数”,但是也有有幸和不幸的。汉武帝时有望气的术士,对汉武帝说长安监狱里有天子气,于是汉武帝便派了使臣分头下令给京都里的有关京官,提出各狱犯人,不论罪行轻重,统统处决,只有藩王亲属被关入监狱的,靠廷尉监丙吉的帮忙才得以逃生。隋炀帝让嵩山道士潘诞合炼金丹,一直炼不成,说是缺石胆石髓,如能弄到童男童女的胆、髓各三斛六斗,可以代替,炀帝大怒,把潘诞合杀了。后来方士又对炀帝说李姓当为天子,劝炀帝把全国姓李的统统杀掉。像隋炀帝那样喜欢杀人的无道昏君,与土匪差不多,以上二件事,他不过碰巧没做罢了。唐太宗听李淳风说以后姓武的女子当为天子,并且已进了皇宫,便打算把可疑的宫女都杀掉,幸亏李淳风加以进谏,才没实行。像唐太宗这样英明的皇帝尚且如此,所以说是有幸和有不幸的。

推荐阅读

四大文学名著> 唐诗> 宋词> 诸子百家> 史书> 古代医书> 蒙学> 易经书籍> 古代兵书> 古典侠义小说>

阅读分类导航

唐诗四大文学名著宋词诸子百家史书古代医书蒙学易经书籍古代兵书古典侠义小说