回主页
天涯知识库 · 笑林广记白话文
目录
位置:主页 > 古代文学 > 笑林广记白话文 >

殊禀部

 

一概明日

【原文】

有避债者,偶以事出门,恐人见之,乃顶一笆斗①而行。为一债家所识,弹其斗曰:“嘶约如何?”姑应曰:“明日。”已而雨大作,斗上点击无算。其人慌甚,乃曰:“一概明日。”

【注释】

①笆斗:斗笠。

【译文】

有个躲避债务的人,偶然有事要出门,害怕人看见他,就戴着一顶斗笠帽走路。但还是被一个债主认出来了,债主就用手弹着躲债的人的斗笠说:“你答应还的债准备什么时候还?”欠债人姑且应付他说:“明天。”这时,下起了暴雨,雨点接连不断地敲击他头上的斗笠。那个人非常慌张,就说:“全都明天。”

忘了下米

【原文】

一人问造酒之法于酒家。酒家曰:“一斗米,一两曲,加二斗水。相掺和,酿七日,便成酒。”其人善忘,归而用水二斗,曲一两,相掺和,七日而尝之,犹水也,乃往诮酒家,谓不传与真法。酒家曰:“尔等不循我法耳。”其人曰:“我循尔法,用二斗水,一两曲。”酒家曰:“可有米么?”其人俯首思曰:“是我忘记下米。”

【译文】

有个人向酒家请教酿酒的方法。酒家说:“一斗米,一两曲,加二斗水,相掺和,酿造七天,便成了酒。”那个人好忘事,回来后,用水二斗,曲一两相掺和,七天后一尝,还是水呀。于是就到酒家那里,说人家没传给他酿酒的真正方法。酒家说:“你肯定是没按我说的办。”那个人说:“我按你的办法,用了二斗水,一两曲。”酒家问:“放了米没有?”那个人拍拍头,想想说:“呀,我忘记下米啦!”

健忘

【原文】

苏人相遇于途,一人问曰:“尊姓?”曰:“姓张。”又问:“尊号?”曰:“东桥。”又问:“尊居?”曰:“阊门①外。”问者点头曰:“是阊门外张东桥。”张骇曰:“公缘何晓得我?”问者曰:“方才都是你自说的。”

【注释】

①阊(chānɡ)门:城门名。在 苏省苏州市城西。

【译文】

有两个苏州人在路上相遇了。一个人问:“请问贵姓?”答:“姓张。”又问:“请问尊号?”答:“东桥。”又问:“住在哪儿?”答:“阊门外。”问的人点头说:“你就是阊门外的张东桥。”姓张的非常惊讶地问:“相公怎么认识我?”问的人说:“你自己刚才说的呀!”

不吃亏

【原文】

某甲性迂拙①,一日出外省戚②,适门外有一车,与他讲价,因嫌价贵,宁愿步行,拟在中途雇车,价必稍廉。不料走了半天,车少人稀,行将半路时,方见一车,索价反昂,某甲喃喃自语道:“还是归去雇车,较为便宜。”言罢,反奔回家,雇车复往。

【注释】

①迂拙:迂阔笨拙。

②省戚:看望亲戚。

【译文】

甲某是个傻瓜,性情愚笨。一天他外出看亲戚,正好门外就有一辆车,跟车夫讲价,嫌太贵,宁愿自己走,打算在半路雇车,想来价钱一定便宜。没想到走了半天,车少人稀。走到一半路时,才看见一辆车,要价反而更高。甲某喃喃自语道:“还是回去雇车,比较便宜。”说完,他返回家,然后雇车又走。

大丈夫

【原文】

一人被其妻殴打,无奈钻在床 下,其妻曰:“快出来。”其人曰:“丈夫说不出去,定不出去。”

【译文】

有个人被他的妻子殴打,没有办法便钻到床 底下,他的妻子说:“快出来。”这个人说:“大丈夫说话算数,说不出去,就不出去。”

引马入窑

【原文】

东道索祭文,训蒙师穷迫无措。乃骑东道马,急走荒郊,寻一瓦窑,忙下马奔入避之。其马踯躅①不肯入,蒙师在窑中急骂曰:“你若会作祭文,便在外面立,我是不敢出头矣。”

【注释】

①踯躅(zhí zhú):徘徊不前。

【译文】

主人请先生给写篇祭文,先生写不出来,就骑了主人的马,急急忙忙逃到荒郊野外,找到一个瓦窑,慌慌张张下马跑进里面躲了起来。那匹马却犹豫着不肯进窑去,先生在窑中气急败坏地骂道:“如果你会作祭文,就在外面站着,我是不敢再露面了。”

瞎子吃鱼

【原文】

众瞎子打平仗吃鱼,钱少鱼小,鱼小人多,只好用大锅熬汤,大家尝尝鲜味而已。瞎子没吃过鱼,活的就往锅里扔,小鱼蹦在锅外,而众瞎不知也。大家围在锅前,齐声赞曰:“好鲜汤!好鲜汤!”谁知那鱼在地上蹦,蹦在瞎子脚上,呼曰:“鱼没在锅内,大家都要鲜死了。”

【译文】

几个瞎子合伙买鱼,钱少只能买到很小的鱼,鱼小人又很多,只好用大锅熬汤喝,大家尝尝鲜味罢了。瞎子没吃过鱼,鱼还是活的,就往锅里扔,小鱼就蹦到了锅的外边,可是瞎子却不知道。大家围在锅前,都称赞说:“这汤真鲜!这汤真鲜!”谁知那条鱼在地上蹦,蹦到了一个瞎子的脚面上。瞎子大喊着说:“鱼还没有放在锅里。”几个瞎子感叹地说:“阿弥陀佛,幸亏鱼在锅外,若在锅内,大家都要鲜死了。”

痴疑生

【原文】

一秀才痴而多疑,夜在家曾读暗处,俟其妻过,突出拥之。妻惊惧大骂,秀才喜曰:“吾家出一贞妇矣。”尝看史书,至不平处,必拍案切齿①,一日,看秦桧杀岳武穆,不觉甚怒,拍桌大骂不休。其妻劝之曰:“家中只有十张桌,君已碎其八矣,何不留此桌吃饭也。”秀才叱之曰:“你或与秦桧通奸耶?”遂痛打其妻。

【注释】

①切齿:齿相磨切。极端痛恨的样子。

【译文】

从前有个秀才,又呆又多疑。有一天夜里,他在家里暗处读书,等到她的妻子从旁边经过时,他突然跑出来抱住妻子。妻子惊叫着拒绝,而且大吵大骂,秀才高兴地说:“我家出了个贞洁妇女呀。”他在看史书时,读到不平的地方,一定会拍桌子咬牙痛恨。一天,他看到秦桧杀岳飞,不觉又生气,拍桌子大骂不止。他的妻子劝他说:“家里只有十张桌子,夫君已经拍坏了八张,你为什么不留下这张桌子吃饭用呢?”秀才斥责妻子说:“你莫不是与秦桧通奸了?”于是就把他的妻子痛打了一顿。

我有马足

【原文】

一富翁不通文,有借马者,致信于富翁云:“偶欲他出,祈假骏足一乘。”翁大怒曰:“我就有两只脚,如何借得人?我的朋友最多,都要借起来,还要把我大卸八块呢?”友在旁解曰:“所谓骏足者,马足也。”翁益怒曰:“我的足是马足,他的腿是驴腿,他的头是狗头。”

【译文】

有个富翁不通文墨,有个借马的人,给他写信道:“偶尔有事需要外出,想借骏足一乘。”富翁非常生气地说:“我就只有两只脚,怎么能够借给别人呢?我的朋友最多,如果都要借起来,还不把我大卸八块?”有个朋友在旁边解释说:“所谓骏足,就是马足呀。”富翁更加生气地骂道:“我的足是马足,他的腿是驴腿,他的头是狗头。”

可要开刀

【原文】

甲乙二人,各用一仆,甲仆性极灵敏,善于拍马,开出口来,都是吉利言语。乙仆性甚愚鲁,说出话来,每每不吉,主人屡次教导他终不见效。一日,乙携仆往甲处贺喜,饮酒时适在同席。甲醉时,甲仆上前问曰:“主人可要开饭否?”主人点头答应。乙归,即以甲仆之言,命蠢仆学习 ,蠢仆遵命。一日,乙欲剃头,命仆呼理发匠至,既至,仆乘机欲行拍马,乃上前禀主人曰:“理发匠已来,主人可要开刀否?”

【译文】

甲乙两个人,各用一个仆人。甲的仆人非常灵敏,善于拍马,说出话来,都是吉祥语、好听的话;乙的仆人很愚笨,说出话来,往往都是不吉利、难听的话,主人多次教导他,他总是没什么改变。一天,乙带着仆人到甲处贺喜,喝酒时正好在一张桌子上。甲喝醉时,甲的仆人就机灵地上前问道:“主人是不是可以开饭了?”主人点头答应了。乙回家后,就拿甲的仆人说的话,让自己的仆人学习 ,愚仆便按主人的要求办了。有一天,乙想剃头,命令仆人叫理发匠来,等到理发匠到了之后,仆人想乘机拍马,学得乖巧些,就走上前向主人报告说:“理发匠已经来了,主人是不是想开刀呢?”

真神人也

【原文】

二呆子相遇于路,忽拾钱三百,二人分来分去,苦不能均,此二百,则彼一百,此一百,则彼二百,扰攘①半晌,莫能决,各怒甚。一黠者②过,询其故,曰:“此账本极难分派,无已,在下且作陈平,代输一筹可乎?”乃纳己囊一百,二呆子各与一百,分毕,二呆子大惊曰:“先生真神人也,我等二人尚分不均,不料先生作三人分之,且易易也。”再三称谢而去。

【注释】

①扰攘:吵闹。

②黠者:狡猾的人。

【译文】

两个愚蠢的人在路上相遇了,突然捡到了三百文钱。两个人分来分去,怎么也分不均匀,这个人二百,那个人就一百,这个人一百,那个人就二百,吵吵嚷嚷了半天,也没有解决,彼此都很生气。一个狡猾的人正好路过这里,看到这种情况,问清了原因,就说:“这笔账本来是非常难算的,没有别的办法,我就帮你们平分吧,我替你们先拿走一分,怎么样?”于是就装到自己口袋里一百,给两个愚蠢的人各分一百。分完之后,两个愚蠢的人非常吃惊地感叹说:“先生真是神人哪!我们俩怎么分也不平均,不料先生作三个人分它,却很容易就分好了。”于是再三道谢而去。

燃衣

【原文】

一最性急,一最性缓,冬日围炉聚饮。性急者坠衣炉中,为火所燃,性缓者见之从容谓曰:“适有一事,见之已久,欲言恐君性急,不言又恐不利于君,然则言之是耶?不言是耶?”性急者问以何事。曰:“火烧君裳。”其人遂曳衣而起,怒曰:“既然如此,何不早说?”性缓者曰:“外人道君性急,不料果然。”

【译文】

一人性子特急,一人性子特慢,冬天两人围着火炉饮酒。性急的人衣服被炉火所燃,性慢的人看到后从容地说道:“恰有一事,看见它已经很久,想说恐怕你性急,不说又恐怕对你不利,那么是说还是不说呢?”性急的人问他何事,性慢的人说:“火烧着了你的衣裳。”性急的人拉衣起来,恼怒道:“既然是这样,为什么不早说?”性慢的人说:“外人说你性急,果然如此。”

卖弄

【原文】

一亲家新置一床 ,穷工极丽。自思:“如此好床 ,不使亲家一见,枉自埋没。”乃装有病,偃卧①床 中,好使亲家来望。那边亲家做得新裤一条,亦欲卖弄,闻病欣然往探。即至,以一足架起,故将衣服撩开,使裤现出在外,方问曰:“亲翁所染何症,而清减至此?”病者曰:“小弟的贱恙,却像与亲翁的心病一般。”

【注释】

①偃卧:仰卧。

【译文】

有个亲家新置一床 ,穷工极丽,自己想如此好床 ,如不让亲家一看,实在妄自埋没,于是假装患病,仰卧床 中,好使亲家前来探望。正巧那边亲家做了一条新裤也要卖弄,听说亲家病了,欣然前往探视。到了亲家后,把一只脚架起,故意将衣服撩开,使裤子显现于外。探视的亲家问:“亲翁患了何病而愁闷到这种地步?”装病的亲家说:“小弟的病和您的心病一样。”

品茶

【原文】

乡下亲家进城探望。城里亲家,待以松萝泉水茶。乡人连声赞曰:“好!好!”亲翁以为彼能格物,因问曰:“亲家说好,是茶叶好,还是水好?”乡人答曰:“热得有趣。”

【译文】

乡下亲家进城探望城里亲家,城里亲家用松萝泉水茶招待。乡下亲家连声称赞道:“好,好!”城里亲家以为他善于识别好坏,于是问道:“亲家说好,是说茶叶好,还是说水好?”乡下亲家回答道:“是热得好。”

佛像

【原文】

乡下亲家到城里亲家书房中,将文章揭看,摇首不已。亲家说:“亲翁无有不得意的么?”答云:“正是,看了半日,并没有一张佛像在上面。”

【译文】

乡下亲家到城里亲家书房中,将文章翻看了许多,摇头不已。城里亲家说:“亲翁,没有得意的吗?”乡下亲家回答说:“正是,看了半天,上面没有一张佛像。”

固执

【原文】

一父子性刚,平素不肯让人。一日,父留客饭,命子入城买肉。子买讫,将出城门,值一人对面而来,各不相让,遂挺立良久。父寻至见之,对子曰:“你快持肉去,待我与他对立着。”

【译文】

有父子俩性子极犟,平素不肯让人。一天父亲留客人吃饭,让儿子进城买肉。儿子买肉后刚要出城门,正碰上一个人对面走来,各不相让,于是二人对立起来。过了很长时间,父亲找到这里,见此,对儿子说:“你快拿肉回家去,让我和他对立在这里。”

应急

【原文】

主人性急,仆有犯过,连呼家法不至,咆噪愈甚。仆人曰:“相公莫恼,请先打两个巴掌应一应急。”

【译文】

主人性急,有一天仆人有了过失,主人连连喊家人拿板子,可是半天也没有拿来,主人更加生气。仆人说:“相公勿恼,请先打两个巴掌应一应急吧!”

掇桶

【原文】

一人留友夜饮,其人蹙额坚辞。友究其故,曰:“实不相瞒,贱荆①性情最悍,尚有杩子桶未倒。若归迟,则受累不浅矣。”其人攘臂②而言曰:“大丈夫岂有此理,把我便……”其妻忽出,大喝曰:“把你便怎么?”其人即双膝跪下曰:“把我便掇了就走。”

【注释】

①贱荆:谦称己妻。

②攘臂:捋袖伸臂。形容激愤。

【译文】

有个人留朋友吃饭,朋友紧皱眉头坚持要走。主人追问其原因,友回答说:“实不相瞒,我老婆十分厉害,家里有便桶未倒,如果回去晚了,将要受苦不堪矣。”主人挥臂说道:“大丈夫岂有此理,如果是我的话……”主人的妻子突然闯出来大声喝斥道:“如果是你怎么样?”主人马上双膝跪下说:“如果是我立刻去倒。”

请下操

【原文】

一武弁怯内,而带伤痕。同僚谓曰:“以登坛发令之人,受制于一女子,何以为颜?”弁曰:“积弱所致,一时整顿不起。”同僚曰:“刀剑士卒,皆可以助兄君威。候其咆哮时,先令军士披挂,槍戟林立,站于两旁,然后与之相拒。彼慑于军威,敢不降服!”弁从之。及队伍既设,弓矢既张。其妻见之,大喝一声曰:“汝装此模样,欲将何为?”弁闻之,不觉胆落。急下跪曰:“并无他意,请奶奶赴教场下操。”

【译文】

有个武官怕老婆,而且身上带有伤痕,同僚对他说:“凭你登坛发号施令之人,却受制于一个女子,有什么脸面?”武官说:“长期软弱所造成的,一时振作不起来。”同僚说:“刀剑士卒可以助兄威,等她发威时,先令军士披挂,槍戟林立站于两旁,然后与她对抗,她慑于军威,敢不降服。”武官听从了同僚的建议。等到队伍摆好阵势,弓箭已经拉开,武官的老婆看见后,大喝一声道:“你装此模样,想要干什么?”武官听了,不由得差点吓破胆,急忙跪下说:“并无别的意思,请奶奶赴教练场指导。”

虎势

【原文】

有被妻殴者,往诉其友,其友教之曰:“兄平昔懦弱惯了,须放些虎势出来。”友妻从屏后闻之,喝曰:“做虎势便怎么?”友惊跪曰:“我若做虎势,你就是李存孝。”

【译文】

有个人遭妻打,到朋友家诉说,朋友教导他说:“你平日懦弱惯了,必须放出虎威来。”朋友的妻子从屏风后听到此话,喝道:“放虎威能怎么样?”朋友十分惊恐,跪下说:“我如果做虎威,你就是李存孝。”

访类

【原文】

有惧内者,欲访其类,拜十弟兄。城中已得九人,尚缺一个,因出城访之。见一人掇马桶出。众齐声曰:“此必是我辈也。”相见道相访之意。其人摇手曰:“我在城外做第一个倒不好,反来你城中做第十个。”

【译文】

有个怕老婆的人,打算访其同类,结拜十个弟兄。城里已寻得九人,还缺一个,于是出城寻找。看见一人出来拿着马桶,众人齐声道:“这人必是我们的同类。”于是相见道明结拜之意,那人摆手说:“我在城外做第一个都不情愿,反来你城中做第十个?”

吐绿痰

【原文】

两惧内者,皆以积忧成疾。一吐红痰,一吐绿痰。因赴医家疗治。医者曰:“红痰从肺出,犹可医。绿痰从胆出,不可医。归治后事可也。”其人问由胆出之故。对曰:“惊破了胆,故吐绿痰。胆既破了,如何医得。”

【译文】

有两个怕老婆的,都因长期忧愁患病,一个吐红痰,一个吐绿痰,于是去医生那里治疗。医生说:“红痰从肺里出,还能医治;绿痰从胆出,不能医治了,回去准备后事吧。”吐绿痰的人问绿痰从胆出的缘故,医生说:“惊破了胆,因此吐绿痰,胆已经破了,如何能医治得了。”

理旧恨

【原文】

一怕婆者,婆既死,见婆像悬于柩①侧。因理旧恨以拳打之。忽风吹轴动,忙缩手大惊曰:“我是取笑作耍。”

【注释】

①柩(jiù):装着体的棺材。

【译文】

有个人怕老婆,老婆死了,看见老婆的遗像悬挂在棺材一侧,因思旧恨用拳打其遗像。忽然风吹使遗像稍微动了一下,该人不由得缩回手十分吃惊,说:“我是开玩笑和你闹着玩呢!”

敕书

【原文】

一官置妾,畏妻,不得自由 。怒曰:“我只得奏一本去。”乃以黄秋裹绫历一册,从外擎回,谓妻曰:“敕旨在此。”妻颇畏惧。一日夫出,私启视之。见正月大、二月小,喜云:“原来皇帝也有大小。”看三月大、四月小,倒分得均匀。至五月大、六月小、七月大、八月大,乃数月小。乃大怒云:“竟有这样不公道的皇帝,凉爽天气,竟被她占了受用,如何反把热天都派与我。”

【译文】

一官纳了一妾,但惧怕大老婆,不得自由 。有一天,当官的发怒说:“我只好向皇帝奏一本了。”不多久,拿着一本黄历,从外面跑回来,对妻子说:“圣旨在此。”妻子听了十分害怕。有一天丈夫外出,妻子打开黄历偷看,见上面写着正月大、二月小,高兴地说:“原来皇帝也有大小老婆。”看到三月大、四月小,说:“倒分得均匀。”看到五月大、六月小、七月大、八月大,以后数月小,便大怒说:“竟然有这样不公道的皇帝,凉爽的日子竟全部分给小老婆享用,为何反把大热的日子分给我!”

吃梦中醋

【原文】

一惧内者,忽于梦中失笑。妻摇醒曰:“汝梦见何事而得意若此?”夫不能瞒。乃曰:“梦娶一妾。”妻大怒,罚跪床 下。起寻家法杖之。夫曰:“梦幻虚情,如何认做实事?”妻曰:“别样梦许你做,这样梦却不许你做的。”夫曰:“以后不做就是了。”妻曰:“你在梦里做,我如何得知。”夫曰:“既然如此,待我夜夜醒到天明,再不敢睡就是了。”

【译文】

有个惧怕老婆的人,突然在睡梦中笑起来。妻子摇醒他问道:“你梦见何事而这样得意?”丈夫不敢隐瞒,回答说:“梦到娶了一妾。”妻子大怒,罚他跪在床 下,使用家法用杖揍他。丈夫说:“梦幻虚情,如何当做实事。”妻子说:“别样的梦许你做,这样的梦却不许你做。”丈夫说:“以后不做就是了。”妻子说:“你在梦里做,我怎么能知道。”丈夫说:“既然如此,待我夜夜醒到天明,再不睡就是了。”

葡萄架倒

【原文】

有一吏惧内,一日被妻挝①碎面皮。明日上堂,太守见而问之。吏权词以对曰:“晚上乘凉,葡萄架倒下,故此刮破了。”太守不信。曰:“这一定是你妻子挝碎的,快差皂隶拿来。”不意奶奶在后堂潜听,大怒抢出堂外。太守慌谓吏曰:“你且暂退,我内衙葡萄架也要倒了。”

【注释】

①挝(zhuā):抓,用指挠。

【译文】

有个官吏怕老婆,一天被妻子抓破脸皮。第二天上堂,太守见了问他脸皮怎么破的,官吏搪塞说:“晚上乘凉,葡萄架倒下,因此刮破了。”太守不信,说:“这一定是你妻子抓破的,快派差役捉来。”不料太守的老婆在后堂偷听 ,十分恼怒地跳出堂外,太守慌忙对官吏说:“你先暂时退下,我内衙葡萄架也要倒了。”

捶碎夜壶

【原文】

有病其妻之吃醋者,而相诉于友。谓:“凡买一婢,即不能容。必至别卖而后已。”一友曰:“贱荆更甚,岂但婢不能容,并不许置一美仆,必至逐去而后已。”旁又一友曰:“两位老兄劝你罢,像你老嫂还算贤慧。只看我房下,不但不容婢仆,且不许擅买夜壶,必至捶碎而后已。”

【译文】

有个人对其老婆好吃醋十分苦恼,告诉给朋友,说每次买婢女,自己的老婆都不能容纳,最终卖掉才心满意足。一个朋友说:“我那老婆更厉害,不但婢女不能容纳,并且不许添置一个美仆,必赶走才罢休。”旁边又一朋友说:“两位大哥息怒,两位老嫂还算贤慧,看我那老婆,不但不容婢仆,并且不许擅买夜壶,否则必捶碎才罢休。”

手硬

【原文】

有相士对人谈相云:“男手如槍,女手如姜。一生吃不了米饭,穿不了衣裳。”一人喜曰:“若是这等说,我房下是个有造化的。”人问:“何以见得?”答曰:“昨晚在床 上,嫌我不能尽兴,被她打了一掌,今日还是辣渍渍的。”

【译文】

有个相面的先生对人谈相说:“男手如槍,女手如姜,一生吃不了的米饭,穿不了的衣裳。”一个人听后高兴地说:“如果是这样,那么我老婆是个有造化的。”别人问他“为何这样说”,那个人回答说:“昨晚在床 上,嫌我不能尽兴,被她打了一掌,今天还辣渍渍的。”

呆郎

【原文】

一婿有呆名。舅指门前杨竿问曰:“此物何用?”婿曰:“这树大起来,车轮也做得。”舅喜曰:“人言婿呆,皆耍也。”及至厨下,见研酱擂盆。婿又曰:“这盆大起来,石臼也做得。”适岳母撒一屁,婿即应声曰:“这屁大起来,霹雳也做得。”

【译文】

某人的女婿素有呆名。舅舅指着门前的杨竿问道:“此物有何用?”女婿说:“这树大起来,车轮也做得。”舅舅高兴地说:“别人说女婿呆,都是有意耍弄人。”等到进了厨房,看见研酱擂盆,女婿又说:“这盆大起来,石臼也做得。”恰巧岳母放了一屁,女婿马上应声道:“这屁大起来,霹雳也做得。”

呆子

【原文】

一呆子性极痴,有日同妻至岳家拜门,设席待之,席上有生柿水果,呆子取来,连皮就吃。其妻在内窥见,只叫得“苦呀”。呆子听见,忙答曰:“苦倒不苦,惹得满口涩得紧着哩。”

【译文】

有个呆子极为痴傻。有一天呆子同妻子到岳父家拜访。岳父家设宴招待,席中有生柿水果,呆子拿起来,连皮就吃。其妻在里边看见,叫道:“苦呀。”呆子听见,马上答道:“苦倒不苦,只是弄得满嘴太涩了。”

赞马

【原文】

一杭人有三婿,第三者甚呆。一日丈人新买一马,命三婿题赞。要形容马之快疾,出口成文,不拘雅俗。长婿曰:“水面搁金针,丈人骑马到山陰①。骑去又骑来,金针还未沉。”岳丈赞好。次及二婿曰:“火上放鹅毛,丈人骑马到余姚。骑去又骑来,鹅毛尚未焦。”再次轮到三婿,呆子沉吟半晌,苦无搜索。忽丈母撒一响屁,呆子曰:“有了。丈母撒个屁,丈人骑马到诸暨。骑去又骑来,孔门犹未闭。”

【注释】

①山陰:山坡背陰的一面,山的北侧。

【译文】

一个杭州人有三个女婿,三女婿甚呆。一天,岳父新买了一匹马,让三个女婿题诗赞颂,要形容马跑得快,出口成文,不拘雅俗。长婿说:“水面搁金针,丈人骑马到山陰。骑去又骑来,金针还未沉。”岳父称赞作得好。二婿说:“火上放鹅毛,丈人骑马到余姚。骑去又骑来,鹅毛尚未焦。”之后轮到三婿,呆子沉吟半晌,作不出来,忽然岳母放一响屁,呆子说:“有了。丈母撒个屁,丈人骑马到诸暨。骑去又骑来,孔门犹未闭。”

携冻水

【原文】

一呆婿至妻家留饭,偶吃冻水美味。乃以纸裹数块,纳之腰间带归,谓妻曰:“汝父家有佳味,我特携来啖汝。”索之腰中,已消融矣。惊曰:“奇,如何撒出一脬尿,竟自逃走了。”

【译文】

有个呆女婿到岳父家,被留吃饭,碰巧吃冻水美味,于是用纸包起数块,放入腰间带回家里。对妻子说:“你娘家有美味,我特意携带回来给你吃。”说着到腰间去取,冻水已经融化了,呆子大吃一惊道:“奇怪,怎么撒了一泡尿,竟然自己逃走了。”

不道是你

【原文】

新郎愚蠢,连朝不动,新人只得与他亲吻一嘴。其夫大怒,往诉岳母。曰:“不要恼她,或者不道是你罗。”

【译文】

新郎十分愚蠢,结婚后数日毫无动作,新娘只好亲了他一口,新郎大怒,到岳母那去告状。岳母说:“不要恼她,她可能不知道是你哩。”

丈母不该

【原文】

女婿见丈人拜揖,遂将屁股一挖。丈人大怒。婿云:“我只道是丈母罗。”隔了一夜 ,丈人将婿责之曰:“畜生,我昨晚整整思量了一夜 ,就是丈母,你也不该。”

【译文】

有个女婿见岳父拜揖,便在岳父屁股上抠了一把。岳父大怒,女婿说:“我以为是岳母呢。”隔了一夜 ,岳父责怪女婿说:“畜生,我昨晚整整思量了一夜 ,就是岳母你也不该。”

事发觉

【原文】

一人奔走仓皇①,友问“何故而急骤若此?”答曰:“我十八年前干差了一事,今日发觉。”问:“毕竟何事?”乃曰:“小女出嫁。”

【注释】

①仓皇:促而慌张。

【译文】

有个人仓皇奔走,朋友问是什么缘故急促至此。那人回答说:“我十八年前干错了一件事,今天才发觉。”友问:“到底是什么事?”那人回答说:“小女出嫁。”

父各爨

【原文】

有父子同赴席,父上座,而子径就对席者。同席疑之,问:“上席是令尊①否?”曰:“虽是家父,然各爨②久矣。”

【注释】

①令尊:称对方父亲的敬词。

②爨(cuàn):烧火做饭。

【译文】

有父子俩同赴一席,父亲就上座,而儿子径直坐于对面。同席的人疑惑不解,问道:“上座那个人是不是你的父亲?”儿子回答道:“虽是家父,但各自烧火煮饭已经很久了。”

烧令尊

【原文】

一人远出,嘱其子曰:“有人问你令尊,可对以家父有事出外,请进拜茶。”又以其呆恐忘也,书纸付之。子置袖中,时时取看。至第三日,无人问者,以纸无用,付之灯火。第四日忽有客至。问:“令尊呢?”觅袖中纸不得,因对曰:“没了。”客惊曰:“几时没的?”答曰:“昨夜已烧过了。”

【译文】

有个人出远门,嘱咐其儿子说:“如有人问你令尊,你可以回答说家父有事出外,并请进屋里拜茶。”接着那个人又想到其子呆笨,怕他忘记,于是又把说的话写在一张纸条上 给儿子。其子把纸条放在袖中。父亲走后,儿子经常把纸条拿出来察看。到了第三天,仍然无人来访。其子认为纸条已无用处,便投进灯火中烧了。第四天突然有客人来访,问道:“令尊呢?”其儿子寻觅袖中纸条没有找到,于是回答说:“没了。”客人大吃一惊,问道:“几时没的?”其子回答道:“昨天夜里已经烧了。”

子守店

【原文】

有呆子者,父出门令其守店。忽有买货者至,问:“尊翁有么?”答曰:“无。”又问:“尊堂有么?”亦曰:“无。”父归知之,责其子曰:“尊翁我也,尊堂汝母也,何得言无!”子懊怒曰:“谁知你夫妇两人,都是要卖的。”

【译文】

有个呆子,其父亲出门让他守店。突然来了一个买货的,问道:“尊翁有么?”呆子回答说:“没有。”又问:“尊堂有么?”呆子回答说:“也没有。”呆子的父亲回来了解此事后,责怪儿子说;“尊翁是我,尊堂是你母亲,怎么能说没有。”儿子恼怒道:“谁知你俩都是要卖的。”

活脱话

【原文】

父戒子曰:“凡人说话放活脱①些,不可一句说煞。”子问如何活脱时,适有邻家来借物件。父指而教之曰:“比如这家来借东西,看人打发,不可竟说多有,不可竟说多无;也有家里有的,也有家里无的,这便活脱了。”子记之。他日,有客到门问:“令尊在家否?”答曰:“我也不好说多,也不好说少;其实也有在家的,也有不在家的。”

【注释】

①活脱:灵活。

【译文】

父亲告诫儿子说:“人不管说什么话都要说得活脱些,不能把话说死。”儿子问如何才能把话说活脱,正好邻居家来借东西,父亲便以邻居来借东西教导说:“比如这家来借东西,看人打发对待,不可直说有很多,也不可以直说没多少;有时说家里有,有时便说家里无,这样说便活脱了。”儿子把父亲的话牢记在心。一天,有客人到家问道:“令尊在家没有?”儿子回答道:“我不好说多,也不好说少;其实也有在家的,也有不在家的。”

母猪肉

【原文】

有卖猪母肉者,嘱其子讳之。已而买肉者至,子即谓曰:“我家并非母猪肉。”其人觉之,不买而去。父曰:“我已吩咐过,如何反先说起?”怒而挞①之。少顷又一买者至,问曰:“此肉皮厚,莫非母猪肉乎?”子曰:“何如?难道这句话,也是我先说起的?”

【注释】

①挞(tà):用鞭棍等打人。

【译文】

有个卖母猪肉的人,嘱咐儿子要避忌说是母猪肉。不久来了一个买肉的,儿子对那人说道:“我家卖的不是母猪肉。”买肉人一听此话便察觉了,不买走了。父亲十分生气说:“我已经嘱咐过你,为何反先提起?”接着揍了儿子一顿。不一会又来了一个买肉的问道:“此肉皮厚,怕是母猪肉吧?”儿子说:“怎么样?难道这句话,也是我先说起的?”

望孙出气

【原文】

一不肖子常殴其父,父抱孙不离手,爱惜愈甚。人问之曰:“令郎不孝,你却钟爱令孙。何也?”答曰:“不为别的,要抱他大来,好替我出气。”

【译文】

有个人不孝,经常殴打自己的父亲,而他的父亲却抱孙子不离手,疼爱更甚。别人问道:“你的儿子不孝,你却疼爱孙子,为什么?”老人回答说:“不为别的,要抱他长大,好替我出气。”

买酱醋

【原文】

祖付孙钱二文买酱油、醋,孙去而复回,问曰:“哪个钱买酱油?哪个钱买醋?”祖曰:“一个钱酱油,一个钱醋。随分买,何消问得?”去移时,又复转问曰:“哪个碗盛酱油?哪个碗盛醋?”祖怒其痴呆,责之。适子进门,问以何故,祖告之。子遂自去其帽,揪发乱打。父曰:“你敢是疯子?”子曰:“我不是疯,你打得我的儿子,我难道打不得你的儿子?”

【译文】

有个老人给孙子二文钱让他买酱油醋,孙子去后又返回来,问道:“哪个钱买酱油?哪个钱买醋?”爷爷说:“一个钱买酱油,一个钱买醋。难道这还要问吗?”孙子走了不多时,再次返回来问道:“哪个碗盛酱油?哪个碗盛醋?”爷爷一听,生气孙子太痴呆,便对孙子进行责罚。正巧赶上儿子进来,问是什么缘故,老人如实相告,儿子一听便脱掉帽子,揪住自己头发乱打。老人说:“你难道是疯子吗?”儿子回答说:“我不是疯子,你打得我的儿子,我难道打不得你的儿子?”

劈柴

【原文】

父子同劈一柴,父执柯,误伤子指。子骂曰:“老乌龟,汝眼瞎耶?”孙在旁见祖被骂,意甚不平。遂曰:“狗靠出的,父亲可是骂得的么?”

【译文】

父子二人同劈一根木头,父亲持斧子,误伤儿子手指,儿子骂道:“老乌龟,你眼睛瞎了吗?”孙子在旁见爷爷被骂,甚感不平,于是喊道:“狗靠出来的,父亲难道是可以骂的吗?”

悟到

【原文】

一富家儿不爱读书,父禁之书馆。一日父潜伺窥①其动静,见其子开卷吟哦。忽大声曰:“我知之矣。”父意其有所得,乃喜而问曰:“我儿理会了什么?”子曰:“书不可不看,我一向只道书是写成的,原来是刻板印就的。”

【注释】

①伺窥:暗中观望。

【译文】

有个富人的儿子不爱读书,富人硬把儿子禁闭在书房中。一天,富人窥视其动静,见儿子开卷吟诵,突然大叫道:“我知道了。”富人认为儿子读书有所得,便十分高兴地问道:“我儿领会了什么?”儿子回答说:“书不可不看,我过去一向认为书是写成的,原来是刻板印成的。”

藏锄

【原文】

夫在田中耦耕①,妻唤吃饭。夫乃高声应曰:“待我藏好锄头,便来也。”及归,妻戒夫曰:“藏锄宜密,你既高声,岂不被人偷去?”因促之往看,锄果失矣。因急归,低声附其妻耳云:“锄已被人偷去了。”

【注释】

①耦耕:泛指农事。

【译文】

丈夫在田间耕作,妻子招呼他吃饭,丈夫大声回答道:“等我藏好锄头便来。”丈夫归来后,妻子告诫丈夫道:“藏锄头应秘密进行,你高声叫喊,岂不要被别人偷去。”边说边催促丈夫去看,丈夫一看锄头果然丢失了。于是急忙返回,低声附在妻子耳边说:“锄头已经被人偷去了。”

较岁

【原文】

一人新育女,有以两岁儿来议亲者。其人怒曰:“何得欺我!吾女一岁。他子两岁。若吾女十岁,渠儿二十岁矣。安得许此老婿!”妻谓夫曰:“汝算差矣!吾女今年虽一岁,等到明年此时,便与彼儿同庚①,如何不许?”

【注释】

①同庚:同岁。

【译文】

有个人刚生下一个女儿,便有以两岁儿子来议亲的。那个人大怒说:“为什么要欺辱我。我女儿一岁,他的儿子两岁;如果我女儿十岁时,那么他的儿子就二十岁了。怎能许配给如此老婿。”妻子对丈夫说:“你算差了!我们女儿今年虽是一岁,但等到明年,便与他的儿子同岁,为什么不许?”

拾簪

【原文】

一人在枕边拾得一簪①,喜出望外,诉之于友。友曰:“此不是兄的,定是尊嫂的,何喜之有?”其人答曰:“便是,不是弟的,又不是房下的,所以造化。”

【注释】

①簪:古人用来插定发髻或连冠于发的一种长针。此处指老婆养汉,对方丢下的簪子。

【译文】

有个人在枕边拾到一簪,喜出望外,便告诉了朋友,朋友说:“它不是你的,就必定是你老婆的,何喜之有?”那人答道:“正因为不是我的,又不是我老婆的,所以有福分。”

认鞋

【原文】

一妇夜与邻人有私,夫适归,邻人逾窗而出。夫攫①得一鞋,骂妻不已。因枕鞋而卧,谓妻曰:“且待天明,认出此鞋,与汝算账!”妻乘其睡熟,以夫鞋易去之。夫晨起复骂,妻使认鞋。见是自己的,乃大悔曰:“我错怪你了,原来昨夜跳窗的倒是我。”

【注释】

①攫(jué):抓取。

【译文】

有个妇女夜里与邻居私通,丈夫正好回来,邻居跳窗跑走。丈夫夺取一只鞋,大骂妻子不已。丈夫枕着那只鞋躺下,对妻子说:“等到天亮时,认出此鞋是谁的,再跟你算账。”妻子乘丈夫睡熟时,用丈夫的鞋子换去原来的鞋。丈夫早晨起来又骂,妻子让他认鞋,丈夫见是自己的,于是十分后悔地说:“我错怪你了,原来昨天晚上跳窗的是我。”

记酒

【原文】

有觞①客者,其妻每出酒一壶,即将锅煤画于脸上记数。主人索酒不已。童子曰:“少吃几壶罢,家主婆脸上,看看有些不好看了。”

【注释】

①觞(shānɡ):欢饮,进酒。

【译文】

有个人劝客人饮酒,其妻子每拿出一壶酒,就将锅底灰在脸上画一下。主人一再要酒,仆童说:“老爷少喝几壶吧,你老婆的脸,实在有些不好看了。”

杀妻

【原文】

夫妻相骂,夫恨曰:“臭娼妇,我明日做了皇帝,就杀了你。”妇日夜忧泣不止。邻女解之曰:“哪有此事,不要听他。”妇曰:“我家这个臭乌龟倒从不说谎的,自养的儿女,前年说要卖,当真的旧年都卖去了。”

【译文】

有夫妻二人对骂,丈夫怨恨道:“臭娼妇,我明日做了皇帝,就杀你。”妇人听了日夜忧伤哭泣不止。邻女规劝她说:“哪里会有此事,不要听他的。”妇人说:“我家这个臭乌龟倒是从不说谎的,自己亲生的儿女,前年说要卖,去年当真卖掉了。”

呆算

【原文】

一人家费纯用纹银,或劝以倾销八九成杂用,当有便宜。其人取元宝一锭,托熔八成。或素知其呆也,止倾四十两付之,而利其余。其人问:“元宝五十两,为何反倾四十?”答曰:“五八得四十。”其人遽曰:“吾为公误矣,用此等银反无便宜。”

【译文】

有个人家里支出全用纯银,银匠劝他把纯银熔铸成八成银,那样会有便宜。那人取出一锭元宝,让银匠熔为八成银。银匠平素知道他很呆,只用了四十两熔铸,其余的留了起来,铸后给了呆子。呆子问:“元宝五十两,为什么只熔铸四十?”银匠回答说:“五八得四十。”呆子于是说道:“我误听了你的话,原来用此等银子反无便宜。”

代打

【原文】

有应受官责者,以银三钱雇邻人代往,其人得银,欣然愿替。既见官,官喝打三十,方受数杖,痛极。因私出所得银,尽贿行杖者,得稍从轻。其人出谢前人曰:“蒙公赐银救我性命,不然几乎打杀。”

【译文】

有个应受官府责罚的人,用三钱银子雇了一个邻居代替前往,邻居得到银子,欣然同意代替前往。等见到官员后,官员吆喝打三十大板,刚挨数杖,十分疼痛,于是偷偷拿出得到的三钱银子,全部贿赂给行杖的人,板子打得才轻了些。邻居挨打后出了官府对雇他的那个人说:“多亏你赐给我三钱银子,救了我的命,不然几乎被打死!”

试试看

【原文】

新妇与新郎无缘,临睡即踢打,不容近身。郎诉之父,父曰:“毕竟你有不是处,所以如此。”子曰:“若不信,今晚你去睡一夜 试试看。”

【译文】

新妇与新郎无缘分,一到睡时就踢打,不让近身。新郎告诉了父亲,父亲说:“肯定你有不是的地方,所以才这样。”儿子说:“你若不信,今天晚上你睡一夜 试试看。”

靠父膳

【原文】

一人廿岁生子,其子专靠父膳,不能自立。一日算命云:“父寿八十,儿寿六十二。”其子大哭曰:“这两年叫我如何过得去?”

【译文】

有个人二十岁时生的儿子,其儿子成人 后仍然靠父亲养活不能自立。一天算命先生对其父子说:“父亲寿命八十岁,儿子寿命六十二岁。”儿子听了大哭起来:“剩下的两年让我怎么活得过去呢?”

觅凳脚

【原文】

乡间坐凳,多以现成树丫叉为脚者。一脚偶坏,主人命仆往山中觅取。仆持斧出,竟日空回,主人责之。答曰:“丫叉尽有,都是朝上生,没有向下生的。”

【译文】

乡间坐的凳子,大多是用现成的树杈做凳子腿。一天有条凳腿坏了,主人让仆人到山里去寻取。仆人拿着斧子走了,到了晚上空手而归。主人责备仆人,仆人回答说:“树杈极多,但都是朝上长的,没有朝下长的。”

访麦价

【原文】

一人命仆往枫桥打听麦价。仆至桥,闻有呼“吃扯面”者,以为不要钱的,连吃三碗径走。卖面者索钱不得,批其颊九下。急归谓主人曰:“麦价打听不出,面价吾已晓矣。”主问:“如何?”答曰:“扯面每碗要三个耳光。”

【译文】

有个人让仆人到枫桥去打听麦子的价格,仆人到枫桥后,听到有喊吃扯面的,以为不要钱,接连吃了三碗就要走,卖扯面的索要面钱没有得到,便打了他九个耳光。仆人急忙返回对主人说:“麦子的价格没有打听出来,但面价我已经晓得了。”主人问:“价格是多少?”仆人回答说:“扯面每碗要三个耳光。”

卧锤

【原文】

一人睡在床 上,仰面背痛,俯卧肚痛,侧困腰痛,坐起臀痛,百医无效。或劝其翻床 。及翻动,见褥底铁秤锤一个,垫在下面。

【译文】

有个人睡在床 上,仰卧背痛,俯卧肚痛,侧躺腰痛,坐起屁股痛,求治数医无效。有人劝他翻翻床 。待翻动床 时,发现褥底下垫着一个秤砣。

懒活

【原文】

有极懒者,卧而懒起,家人唤之吃饭,复懒应。良久,度其必饥,乃哀恳之。徐曰:“懒吃得。”家人曰:“不吃便死,如何使得?”复摇首漫曰:“我亦懒活矣。”

【译文】

有个极懒的人,躺着懒得起,家里的人招呼他吃饭,又懒得应声。过了好久,家里人揣度他一定饿了,便恳求他吃饭,懒人缓慢地说:“懒得吃。”家里人说:“不吃便要饿死,怎能使得?”懒人又摇头懒洋洋地答道:“我也懒得活了。”

白鼻猫

【原文】

一人素性最懒,终日偃卧不起,每日三餐亦懒于动口,恹恹①绝粒,竟至饿毙。冥王以其生前性懒,罚去轮回变猫。懒者曰:“身上毛片,愿求大王赏一全体黑身,单单留一白鼻,感恩实多。”王问何故。答曰:“我做猫躲在黑地里,鼠见我白鼻,认做是块米糕,贪想偷吃,凑到嘴边,一口咬住,岂不省了无数气力。”

【注释】

①恹恹:精神萎靡的样子。

【译文】

有个人性情一向十分懒惰,整天睡卧不起,每日三餐也懒于动口,渐渐精神不振断绝了饭食,竟至饿死。冥王因他生前性情懒惰,罚其去变猫。懒人说:“身上皮毛,愿求大王赏给一个全身黑色,唯独留一个白鼻子,我将十分感谢您。”冥王问其是何原因?懒人答道:“我做猫躲在黑地里,老鼠见到我的白鼻子,以为是块米糕,便会贪想偷吃,待它们凑到嘴边时,我便可一口咬住,岂不省了许多力气。”

衣软

【原文】

一乡人穿新浆布衣入城。因出门甚早,衣为露水打湿。及至城中,怪其顿软。事毕出城,衣为日色曝干,又硬如故。归谓妻曰:“莫说乡下人进城再硬不起来,连乡下人的衣服进城都会绵软起来。”

【译文】

有个农夫穿着新浆的衣服进城,因为出门太早,衣服被露水打湿,等到了城里,衣服绵软,十分惊疑。办完事从城里出来,衣服被日光晒干,又硬挺如前。农夫回到家后对妻子说:“不要说乡下人进城硬不起来,就是乡下人的衣服进了城里也会绵软起来。”

椅桌受用

【原文】

乡民入城赴席,见椅桌多悬桌围坐褥。归谓人曰:“莫说城里人受用,连城里的椅桌都是极受用的。”人问其故,答曰:“桌子穿了绣花裙,椅子都是穿销金背心的。”

【译文】

乡下人进城赴宴,见桌子有围布,椅子有坐褥。回乡后对他人说:“不用说城里人多么会享受,就是城里的桌椅都是极会享受的。”他人问其缘故,乡下人回答说:“桌子穿了绣花裙,椅子都是穿烫金背心的。”

咸蛋

【原文】

甲乙两乡人入城,偶吃腌蛋。甲骇曰:“同一蛋也,此味独何以咸?”乙曰:“我知之矣,决定是腌鸭哺的。”

【译文】

甲乙两乡下人进城,偶然吃咸鸭蛋。甲吃惊地说:“都是一样的鸭蛋,为何唯独这些是咸蛋呢?”乙回答说:“我知道是怎么回事,肯定是腌鸭子下的蛋。”

看戏

【原文】

有演《琵琶记》者,而找《关公斩貂蝉》者。乡人见之泣曰:“好个孝顺媳妇,辛苦了一生,竟被那红脸蛮子害了。”

【译文】

有个戏班子演完《琵琶记》后,又接着演《关公斩貂蝉》,乡下人看了哭泣说:“好个孝顺的媳妇辛苦了一生,竟被那红脸蛮子害死了。(同一演员,两种角色,乡里人混而为一)”

演戏

【原文】

有演《琵琶记》者,找戏是《荆钗逼嫁》。忽有人叹曰:“戏不可不看,极是长学问的,今日方知蔡伯喈的母亲就是王十朋的丈母。”

【译文】

有个戏班子演完《琵琶记》后,接着又演《荆钗逼嫁》,忽然有人慨叹说:“戏不可不看,看戏是极长学问的,今天才晓得蔡伯喈的母亲就是王十朋的丈母。”

祛盗

【原文】

一痴人闻盗入门,急写“各有内外”四字,贴于堂上。闻盗已登堂,又写“此路不通”四字,贴于内室。闻盗复至,乃逃入厕中。盗踪迹及之,乃掩厕门咳嗽曰:“有人在此!”

【译文】

有个痴子听见小偷进了屋门,急忙写了“各有内外”四个字,贴在堂上。接着听见小偷已登堂,又写“此路不通”四字,贴于内室。之后小偷又到,便逃入厕所。小偷到了厕所跟前,痴子拽住厕所门咳嗽说:“有人在此。”

复跌

【原文】

一人偶扑地,方爬起复跌。乃曰:“啐!早知还有此一跌,便不起来也罢了。”

【译文】

有个人偶然摔了一跤,刚爬起来又跌倒了。于是那个人懊悔道:“唉!早知还要摔一跤,我便不会起来了!”

缓踱

【原文】

一人善踱,行步甚迟,日将晡①矣,巡夜者于城外见之,问以何往。曰:“欲至府前。”巡夜者即指犯夜,擒捉送官。其人辩曰:“天色甚早,何为犯夜?”曰:“你如此踱法,踱至府前,极早也是二更了。”

【注释】

①晡(bū):申时,即午后三点至五点。

【译文】

有个人好慢慢地走,行走极迟缓。日将黄昏,巡夜的人在城外看到那人行走甚慢,问他要到什么地方去,那人回答说:“要到官府前面。”巡夜的人立即指责他违犯了夜间禁止行走的规定,便捉拿他要送于官府。那人争辩说:“天色甚早,为什么说我违犯了夜规?”巡夜的人答道:“你这样慢慢地走法,等走到官府前面,最早也要到二更天了。”

出辔头

【原文】

有酷好乘马者,被人所欺,以五十金买驽马①一匹。不堪鞭策,乃雇舟载马,而身跨其上。既行里许,嫌其迟慢。谓舟人曰:“我买酒请你,与我快些摇,我要出辔头哩。”

【注释】

①驽马:不能快跑的马。

【译文】

有个酷爱乘马的人,被人欺骗,用五十两黄金买了一匹劣马。由于经不起劣马的折磨,于是雇了一只船载马,而自己骑在马上。走了约一里地后,该人嫌船行走迟缓,便对划船的人说道:“你给我摇快些,我买酒请你喝,我已经要长出辔头了!”

铺兵

【原文】

铺司递紧急公文,官恐其迟,拨一马骑之,其人赶马而行。人问其“如此急事,何不乘马?”答曰:“六只脚走,岂不快于四只。”

【译文】

有个邮差递送紧急公文,当官的恐怕他走得慢,拨一匹马让他骑。邮差赶着马走,别人问他“如此急事,怎么不骑马?”邮差回答说:“六只脚跑,岂不比四只更快!”

鹅变鸭

【原文】

有卖鹅者,因要出恭,置鹅在地。登厕后,一人以鸭换去。其人解毕出视,曰:“奇哉!才一时不见,如何便饿得恁般黑瘦了。”

【译文】

有个卖鹅的,因要上厕所,便把鹅放在地上。在其上厕所时,有个人用鸭将鹅换走。那人便完出来一看,叹息说:“奇怪!才一会儿不见,怎么就饿得这样黑瘦了。”

帽当扇

【原文】

有暑月戴毡帽而出者,歇大树下乘凉,即脱帽以当扇,扇讫谓人曰:“今日若不戴此帽出来,几乎热杀。”

【译文】

有个人在盛夏戴着毡帽外出,由于戴帽太热,便歇息在大树下乘凉,该人摘下毡帽当扇子扇,扇罢对他人说:“今天要不戴此帽出来,几乎热死我。”

买海蛳

【原文】

一人见卖海蛳者,唤住要买,问:“几多钱一斤?”卖者笑曰:“从来海蛳是量的。”其人喝曰:“这难道不晓得!问你几多钱一尺?”

【译文】

有个人看见卖海蛳的,叫住要买,问:“多少钱一斤?”,卖海蛳的人说:“海蛳从来都是量的。”那个人嚷道:“谁不晓得,我是问你多少钱一尺?”

澡堂漱口

【原文】

有人在澡堂洗浴,掬水入口而漱之。众各攒眉相向,恶其不洁。此人贮水于手曰:“诸公不要愁,待我漱完之后,吐出外面去。”

【译文】

有个人在澡堂里洗澡,捧了一捧水吸到嘴里漱口。众人挤眉对视,对其不干净十分厌恶。那人捧水在手说:“诸位不要忧虑,待我漱完之后,便把水吐到外面去。”

何往

【原文】

一人禀性①呆蠢不通文墨,途遇一友,友问曰:“兄何往?”此人茫然不答。乃记“何往”二字,以问人,人知其呆,故为戏之曰:“此恶语骂兄耳。”其人含怒而别。次日复遇前友,问:“兄何往?”此人遂愤然曰:“我是不何往,你倒要何往哩!”

【注释】

①禀性:先天具有的性情、素质。

【译文】

有个人十分呆蠢,不通文墨。有一天此人外出,路上遇到一位友人,友人问道:“你何往?”呆子茫然未做回答,但记住了“何往”二字。呆子问他人道:“‘何往’是什么意思?”那人知道他呆蠢,便有意开玩笑说:“‘何往’是骂你的话。”呆子含怒而别。第二天,呆子又见那位友人,友人又说:“你何往?”呆子一听愤然道:“我是不‘何往’,你倒要‘何往’哩!”

呆执

【原文】

一人问大辟。临刑,对刽子手曰:“铜刀借一把来动手,我一生服何首乌①的。”

【注释】

①何首乌:植物名。蓼科,多年生缠绕草本,本名 藤,根、茎俱可入药。

【译文】

有个人被判死刑。临行前,他对刽子手说:“借一铜刀来动手,我一辈子服用何首乌的。”

信陰陽

【原文】

有平素酷信陰陽者,一日被墙压倒,家人欲亟①救。其人伸出头来曰:“且慢,待我忍着,你去问问陰陽,今日可动得土否?”

【注释】

①亟(jí):急切。

【译文】

有个平素酷信陰陽的人,一天墙倒把他砸在下面,家人要赶紧救他出来。那人伸出头来道:“且慢,我先忍着,你们去问问陰陽先生,今天是否可以动土?”

热翁腿

【原文】

一老翁冬夜醉卧,置脚炉于被中,误热其腿,早起骂乡邻曰:“我老人家多吃了几杯酒睡着了,便自不知,你们这班后生竟不来叫醒一声,难道烧人臭也不晓得?”

【译文】

有个老头冬夜喝醉了酒,在被子里放了一个暖脚炉后就躺下了,早晨起来发现脚炉烫伤了大腿,于是骂乡邻道:“我老人家多吃了几杯酒睡着了,不能察觉脚炉烫着大腿,可是你们这些晚辈竟不来喊一声把我叫醒,难道烧得人臭也不晓得?”

合着靴

【原文】

有兄弟共买一靴,兄日着以拜客赴宴,弟不甘服。亦每夜穿之,环行室中,直至达旦①。俄而靴敝,兄再议合买,弟曰:“我要睡矣。”

【注释】

①达旦:直到第二天早晨。

【译文】

有对兄弟合买了一双靴子。白天哥哥穿着靴子拜客赴宴,弟弟不甘心,便每天夜里穿上靴子,在屋里绕着圈走,直到天明。不久靴子坏了,哥哥跟弟弟商量再买一双靴子,弟弟说:“我要睡觉。”

教象棋

【原文】

两人对弈象棋,旁观者教不置口。其一大怒,挥拳击之,痛极却步。右手摸脸,左手遥指曰:“还不上士!”

【译文】

有两人下象棋,一个旁观的人教导不停,其中一个下棋的十分恼怒,便挥舞拳头揍那个旁观教导的人。那人被打得十分疼痛,连连后退,右手捂着脸,左手比划说:“还不快上士!”

发换糖

【原文】

一呆子见有以发换糖者,谬谓凡物皆可换也。晨起袖中藏发一绺以往,遇酒肆即入饱餐。餐毕,以发与之,肆佣①皆笑。其人怒曰:“他人俱当钱用,到我偏用不得耶!”争辩良久,肆佣因发乱打。其人徐理发曰:“整绺的与他偏不要,反在我头上来乱抢。”

【注释】

①肆佣:服务人员。

【译文】

有个呆子见有人用头发换糖,便错误地认为不管什么东西都可以换。有一天早晨起来后,在袖子里装了一绺头发出外,遇到酒馆儿便进去饱餐起来。餐后,呆子拿出头发 给酒馆儿,肆佣们大笑起来,呆子恼怒道:“别人的头发都可当钱用,轮到我为何偏不能用!”呆子和肆佣争辩了很长时间,肆佣揪住呆子的头发乱打,呆子缓缓梳理自己的头发说:“整绺的给他偏不要,反在我头上来乱抢。”

【评析】

殊禀的意思是特殊的禀性,本卷主要描写的是痴呆善忘等类人群的言行举止,从卷名来看,讽刺趣味已经不言而喻。

推荐阅读

四大文学名著> 唐诗> 宋词> 诸子百家> 史书> 古代医书> 蒙学> 易经书籍> 古代兵书> 古典侠义小说>

阅读分类导航

四大文学名著唐诗宋词诸子百家史书古代医书蒙学易经书籍古代兵书古典侠义小说