回主页
天涯知识库 · 徐霞客游记
目录
位置:主页 > 古代文学 > 徐霞客游记 >

游庐山门记江西九江府

 

【原文】

戊午②,余同兄雷门、白夫③,以八月十八日至九 。易小舟,沿 南入龙开河,二十里,泊李裁缝堰。登陆,五里,过西林寺,至东林寺。寺当庐山之陰,南面庐山,北倚东林山。山不甚高,为庐之外廓。中有大溪,自东而西,驿路④界其间,为九 之⑤建昌孔道。寺前临溪,入门为虎溪桥,规模甚大,正殿夷毁⑥,右为三笑堂。

【注释】

①庐山:在 西省北部。九 府:即今九 市。

②戊午:指万历四十六年(1618)。

③雷门:作者的族兄,名应震。白夫:具体不详,但从口气和下文“约二兄”之语看来,可能也是作者的族兄。

④驿路:古代供官员信使车马通行的大道,沿途设立驿站。

⑤之:往,至。

⑥夷毁:完全毁坏。

【译文】

戊午(万历四十六年,1618)八月十八日我同族兄雷门、白夫到九 。换乘小船,沿长 向南航行,进入龙开河,行驶二十里水路,在李裁缝堰停泊。登上陆地,走五里路,经过西林寺,到达东林寺。东林寺正对庐山的北面,南方面对庐山,北边倚靠着东林山。东林山不很高,是庐山的外廓。山中有条大溪,从东向西流,中间有驿路作为分界,是九 到建昌的要道。东林寺前门面临溪水,进门是虎溪桥,规模很大,正殿已经毁坏,夷为平地,右边是三笑堂。

【原文】

十九日 出寺,循山麓西南行。五里,越广济桥,始舍官道,沿溪东向行。又二里,溪回山合,雾色霏霏如雨。一人立溪口,问之,由此东上为天池大道,南转登石门,为天池寺之侧径。余稔知石门之奇,路险莫能上,遂请其人为导,约二兄径至天池相待。遂南渡小溪二重,过报国寺,从碧条香蔼中攀陟①五里,仰见浓雾中双石屼立②,即石门也。一路由石隙而入,复有二石峰对峙。路宛转峰罅,下瞰绝涧诸峰,在铁船峰旁,俱从涧底矗耸直上,离立咫尺③,争雄竞秀,而层烟叠翠,澄映四外。其下喷雪奔雷,腾空震荡,耳目为之狂喜。门内对峰倚壁,都结层楼危阙。徽人邹昌明、毕贯之新建庐④,僧容成焚修其间。从庵后小径,复出石门一重,俱从石崖上,上攀下蹑,磴穷则挽藤,藤绝置木梯以上。如是二里,至狮子岩。岩下有静室。越岭,路颇平。再上里许,得大道,即自郡城南来者。历级而登,殿已当前,以雾故犹不辨。逼之,而朱楹彩栋,则天池寺也⑤,盖毁而新建者。由右庑⑥侧登聚仙亭,亭前一崖突出,下临无地,曰文殊台。出寺,由大道左登披霞亭。亭侧岐路东上山脊,行三里。由此再东二里,为大林寺;由此北折而西,曰白鹿升仙台⑦;北折而东,曰佛手岩⑧。升仙台三面壁立,四旁多乔松,高帝御制周颠仙庙碑在其顶,石亭覆之,制甚古。佛手岩穹然轩峙,深可五六丈,岩端石歧横出,故称“佛手”。循岩侧庵右行,崖石两层,突出深坞,上平下仄,访仙台遗址也。台后石上书“竹林寺⑨”三字。竹林为匡庐⑩幻境,可望不可即;台前风雨中,时时闻钟梵声,故以此当之。时方云雾迷漫,即坞中景亦如海上三山,何论竹林?还出佛手岩,由大路东抵大林寺。寺四面峰环,前抱一溪。溪上树大三人围,非桧非杉,枝头着子累累,传为宝树,来自西域,向有二株,为风雨拔去其一矣。

【注释】

①陟(zhì):登高。

②屼(wù)立:高耸秃立。

③咫(zhǐ):古代称八寸为咫。咫尺:距离很近。

庐:旧时书斋、学舍、集生徒讲学的地方皆称庐或舍。后亦用以称僧道居住或讲道说法的地方,成为寺院的异名。

⑤天池寺:即今庐山大天池。山上有一方池,池水终年不涸。池旁长亭即为天池寺原址。

⑥庑(wǔ):堂下周围的廊屋。

⑦白鹿升仙台:今名御碑亭,在仙人洞西北锦绣峰上。

⑧佛手岩:岩石参差,像人手伸出,因名。中有“一滴泉”,终年滴水不断。清代为道士主持,改祀吕洞宾,因改称仙人洞。至今仍称仙人洞。

⑨竹林寺:仅有竹林小径称“仙路”,石上刻“竹林寺”三字,但四周无寺,此即传说中的“竹林隐寺”。

⑩匡庐:即庐山。相传周时有匡俗兄弟七人在山上隐居,周威烈王派使者来访,匡氏兄弟早已离去,仅存所住草庐,故名匡庐,又称庐山为匡山。

钟梵声:佛寺敲钟敬佛诵经的声音。

海上三山:传说中的蓬莱、方丈、瀛洲三神山,在渤海中,以黄金、白银为宫阙,亦称三岛。因山形似壶,故又名三壶,即方壶、蓬壶、瀛壶。此处泛指虚幻缥缈的仙景。

“溪上树大”句:古树今存,俗称三宝树。孔雀杉二株,笔立于众树之上,高约40米;银杏一株,枝丫伸得低而宽。旁边石上有刻记:“晋僧昙诜手植婆罗宝树。”

【译文】

十九日 走出东林寺,顺山麓向西南方行走。走五里路,跨越广济桥,开始舍弃官道,沿溪岸向东走。又走二里路,溪流迂回,山峦四合,雾色浓厚有如霏霏小雨。有一人站立溪口边,问他路,得知由这里向东上山为天池大路,向南转登上石门,是天池寺侧面的小路。我很熟知石门风景的奇异,路很险要没法攀爬上去,于是请那人做我的向导,相约二位兄长自己到天池寺等待。于是向南渡过两条小溪,经过报国寺,从青绿色的石条阶上,在芬芳的云气中攀登了五里路,仰望浓雾中有一对石峰高耸兀立,那就是石门了。一路上由石岩缝隙中进入,又有两座石峰相对着屹立。路在石峰缝隙中宛转曲折,往下俯瞰陡峻的山涧旁的那些山峰,在铁船峰旁的,都从山涧底高耸屹立,直上云天,并立的山峰距离不过咫尺,争雄竞秀,而层层云烟在重叠的翠峰间缭绕,澄映于四面山峦之外。山峰下汹涌的涧水,浪如喷雪,声如奔雷,腾空起伏,震荡山谷,人的耳、目因为这些景色而狂喜过望。石门内对立的双峰倚靠着岩壁,都构筑有层楼高屋。徽州人邹昌明、毕贯之新修建了庐,僧人容成在其中焚香修斋醮。从庵后的小路,又走过一道石门。都是在石崖上上下攀踏,石磴穷尽则手挽藤条攀援,完全没有藤条的地方则安置木梯登上去。这样走了二里路,到达狮子岩。狮子岩下修建有静室。翻越山岭,路很平坦。再往上走一里多路,找到了大道,就是从郡城南面来的那条。经过石阶向上走,一座大殿已在眼前,因为雾浓的缘故,从远处辨认不清。逼近它看,只见红的柱子、彩漆的栋梁,这就是天池寺了,大概是毁坏后新建盖起来的。从右边的廊房侧面登上聚仙亭,亭前面有一山崖向外突出来,面向下看,见不到地,叫做文殊台。走出天池寺,从大路左面登上披霞亭。由披霞亭侧面的岔路向东爬上山脊,行走三里路,由这里向东再走二里路,就是大林寺;由这里折向北面往西,叫做白鹿升仙台;折向北面再往东,叫做佛手岩。白鹿升仙台三面岩壁直立,四旁有很多高大的松树,高皇帝(朱元璋)御制的《周颠仙庙碑》在山岩顶上,有石亭覆盖它,形制很古朴。佛手岩穹隆而高高地屹立着,深有五六丈,岩前端的岩石横岔向前伸出,所以称之为“佛手岩”。顺着佛手岩侧面的庵向右走,山崖的岩石有两层从深坞中突出来,上层平坦,下层逼仄,是访仙台遗址。台后面的岩石上写着“竹林寺”三个字,竹林寺是庐山中的梦幻境地,可望而不可即;台前面,每当风雨之中,时时会听见佛寺的敲钟声、敬佛诵经声,所以因此而当做访仙台。当时刚好云雾迷漫,即使是山坞中的景色,也像海上蓬莱、方丈、瀛洲三座神山一样,又何必再论说竹林寺呢?返回来走出佛手岩,从大路往东走,抵达大林寺。大林寺四面山峰环卫,寺前面有一条溪水环抱。溪岸上有棵大树,树粗有三人围,不像是桧也不像是杉树,枝头结满了累累果实。传说这是宝树,来自西域,原来有两棵,其中一棵已被暴风雨拔倒毁去了。

【原文】

二十日 晨雾尽收。出天池,趋文殊台。四壁万仞,俯视铁船峰,正可飞舄①。山北诸山,伏如聚蚁。匡湖洋洋山麓,长 带之,远及天际。因再为石门游,三里,度昨所过险处,至则容成方持贝叶②出迎,喜甚,导余历览诸峰。上至神龙宫右,折而下,入神龙宫。奔涧鸣雷,松竹荫映,山峡中奥寂境也。循旧路抵天池下,从歧径东南行十里,升降于层峰幽涧;无径不竹,无陰不松,则金竹坪也。诸峰隐护,幽倍天池,旷则逊之。复南三里,登莲花峰侧,雾复大作。是峰为天池案山,在金竹坪则左翼也。峰顶丛石嶙峋,雾隙中时作窥人态,以雾不及登。

【注释】

①舄(xì):古代一种复底鞋。飞舄:指神仙来去。

②贝叶:即贝多树叶。形如棕榈,产于印度,云南西双版纳也有。其叶可当纸,佛教徒常用以写经,故亦称佛经为贝叶。

【译文】

二十日 清晨雾气完全收敛起来。走出天池寺,奔向文殊台。四面的岩壁高达万仞,从上俯看铁船峰,好像一只飞舄,正好可供神仙来去乘坐。山北面的各座山峦,低矮得就像聚集一处的蚂蚁。匡湖边洋洋数十里山麓,与长 仅有一衣带的距离,而 水却远流到天际。因此第二次作石门之游,走三里路,越过昨天所经过的险要地方,到的时候僧人容成正拿着佛经出来迎接,很高兴,引导我一一游览各山峰。上行到神龙宫右边,转身向下走,进入神龙宫,奔流的山涧水声有如雷鸣,松树竹林相互荫映,这是山峡之中奥秘而寂静的境域。沿着旧路抵达天池寺下,从岔路向东南方行走十里路,在层叠的山峰、幽深的山涧之间登上爬下;没有哪条路上没有竹林,没有哪处北坡没有松树,这就是金竹坪了。各山峰隐隐相护,幽深比天池寺多一倍,而宽旷却稍逊于天池寺。又向南走三里路,登上莲花峰侧面,雾气再次大作。莲花峰是天池寺的界山,对金竹坪说则是左翼了,峰顶上嶙峋的岩石丛,在雾气的空隙中不时地做出窥视人的神态。因雾迷漫,不能登上峰顶。

【原文】

越岭东向二里,至仰天坪,因谋尽汉陽之胜。汉陽为庐山最高顶,此坪则为僧庐之最高者。坪之陰,水俱北流从九 ;其陽①,水俱南下属南康②。余疑坪去汉陽当不远,僧言中隔桃花峰,尚有十里遥。出寺,雾渐解。从山坞西南行,循桃花峰东转,过晒谷石,越岭南下,复上则汉陽峰也。先是遇一僧,谓峰顶无可托宿,宜投慧灯僧舍,因指以路。未至峰顶二里,落照盈山,遂如僧言,东向越岭,转而西南,即汉陽峰之陽也。一径循山,重嶂幽寂,非复人世。里许,蓊然竹丛中得一龛③,有僧短发覆额,破衲④赤足者,即慧灯也,方挑水磨腐。竹内僧三四人,衣履揖客,皆慕灯远来者。复有赤脚短发僧从崖间下,问之,乃云南鸡足山僧。灯有徒,结茅于内,其僧历悬崖访之,方返耳。余即拉一僧为导,攀援半里,至其所。石壁峭削,悬梯以度,一茅如慧灯龛。僧本山下民家,亦以慕灯居此。至是而上仰汉陽,下俯绝壁,与世复隔矣。暝色已合,归宿灯龛。灯煮腐相饷,前指路僧亦至。灯半月一腐,必自己出,必遍及其徒。徒亦自至,来僧其一也。

【注释】

①其陽:古人习惯称山的北面为陰,南面为陽。相反,水的南面称陰,北面称陽。

②南康:明为府,治星子,即今 西星子县。

③龛(kān):供有佛像的小屋。

④衲(nà):原意为缝补。但僧徒的衣服常用许多碎布补缀而成,因以“衲”为僧衣的代称。

【译文】

越过山岭向东走二里路,到达仰天坪,因而计划游览尽汉陽峰的所有风景名胜。汉陽峰是庐山的最高顶,这仰天坪则是僧人庐舍的最高之处。仰天坪的北面,溪水都向北流,从属于九 府;仰天坪的南面,溪水都向南方下淌,归属于南康府。我怀疑仰天坪离汉陽峰应当不会很远,僧人说中间隔着桃花峰,尚有十里路之遥。走出寺门,雾渐渐散开。从山坞的西南面走,顺着桃花峰向东转,经过晒谷石,越过山岭向南下去,再往上走就是汉陽峰了。先是遇到一位僧人,说是汉陽峰顶没有可以托宿之处,最宜投宿慧灯和尚的僧舍,并因此指点道路。未到峰顶二里路时,落日光辉映照满山,于是照僧人所说的,向东越过山岭,转而向西南,就是汉陽峰的南面了。一条小径顺山延伸,层峦叠嶂,幽深寂静,仿佛不再是人世间。走一里多路,在茂盛的竹丛中找到一间供有佛像的小屋,有位和尚短头发覆盖前额,穿着破烂僧衣,打赤脚,这就是慧灯和尚,正在挑水磨豆腐。竹丛中还有和尚三四人,身着整洁的衣鞋揖让待客,他们都是慕名慧灯从远处来的。又有赤脚、短发和尚从山崖间走下来,问他,原来是云南鸡足山的和尚。慧灯有徒弟,构筑茅屋在山里,那位和尚走过悬崖去拜访他,方才返回来。我就拉着一位和尚作为向导,攀援半里路,到慧灯徒弟的住所。石壁陡峭笔削,架悬梯度过去,一间茅屋就像慧灯和尚的那间小屋。这和尚本来是山下的百姓人家,也是因为仰慕慧灯而居住这里的。到了这里,向上仰望汉陽峰,往下俯瞰悬崖绝壁,真是与人世远远隔离了。夜色已经合拢,返归慧灯的小屋歇宿。慧灯和尚煮好豆腐相款待,先前指点道路的和尚也到了。慧灯和尚半个月磨一次豆腐,必定由自己亲自做出来,必定款待遍他所有的徒弟。他的徒弟也自己来吃,来的和尚即其中的一位。

【原文】

二十一日 别灯,从龛后小径直跻汉陽峰①。攀茅拉棘,二里,至峰顶。南瞰鄱湖,水天浩荡。东瞻湖口②,西盼建昌,诸山历历,无不俯首失恃③。惟北面之桃花峰,铮铮比肩④,然昂霄逼汉⑤,此其最矣。下山二里,循旧路,向五老峰。汉陽、五老,俱匡庐南面之山,如两角相向,而犁头尖界于中,退于后,故两峰相望甚近。而路必仍至金竹坪,绕犁头尖后,出其左胁,北转始达五老峰,自汉陽计之,且三十里。余始至岭角,望峰顶坦夷,莫详五老面目。及至峰顶,风高水绝,寂无居者。因遍历五老峰,始知是山之陰,一冈连属;陽则山从绝顶平剖,列为五枝,凭空下坠者万仞,外无重冈叠嶂之蔽,际目⑥甚宽。然彼此相望,则五峰排列自掩,一览不能兼收;惟登一峰,则两旁无底。峰峰各奇不少让,真雄旷之极观也!

【注释】

①汉陽峰:为区别于附近的小汉陽峰,通称大汉陽峰,为庐山最高峰。

②湖口:明为县,隶九 府,即今 西湖口县。

③失恃:无所依仗。作者此时身在峰顶,俯视群峰,都在脚下,故而有孤立无依之感。

④铮铮:坚刚挺立的样子。比肩:并肩,不相上下。

⑤昂霄逼汉:昂然直逼霄汉,即直冲云天的意思。

⑥际目:视野。

【译文】

二十一日告别慧灯和尚,从小屋后的小路直接攀登汉陽峰。攀援茅草、手拉荆棘地向上攀登二里路,到达汉陽峰顶。从南鸟瞰鄱陽湖,浩荡的湖水仿佛与天相连。东面远望湖口县,西面遥看建昌,各座山历历在目,没有哪一座不像失去了倚仗一样低头服输。只有北面的桃花峰,是诸山中铮铮可与汉陽峰并肩者,然而它昂首耸立逼近霄汉,这是它最美的地方了。下山走了二里路,沿着旧路,向五老峰前进。汉陽峰、五老峰,都是庐山南面的山,尤如两支角相对,而犁头尖则介于两者中间,退到后面,所以两座山峰相望很近。路都必须仍旧到金竹坪,绕过犁头尖后面,从它的左侧出来,向北转,才能到达五老峰,从汉陽开始计算路程,已有三十里。我刚到岭角,遥望峰顶很平坦,不详悉五老峰的面目。等到到达峰顶,只见风很猛烈,没有流水,空寂而无人居住。因游历遍五老峰,才知道这山的北面,一冈相互连属;山的南面,则是从山绝顶平剖,分成五支,从空中下坠万仞,非常高险,其外没有重冈叠嶂的遮蔽,视野非常宽广;然而五座山峰排列一线,自己互相遮掩,一望不能兼收五峰,只能登上一峰,而峰两旁似乎无底。座座山峰各有奇险景观,相互不稍逊色,真是雄伟宽广的最高景观!

【原文】

仍下二里,至岭角。北行山坞中,里许,入方广寺,为五老新刹①。僧知觉甚稔三叠之胜②,言道路极艰,促余速行。北行一里,路穷,渡涧。随涧东西行,鸣流下注乱石,两山夹之,丛竹修枝,郁葱上下,时时仰见飞石,突缀其间,转入转佳。既而涧旁路亦穷,从涧中乱石行,圆者滑足,尖者刺履。如是三里,得绿水潭。一泓深碧,怒流倾泻于上,流者喷雪,停者毓黛③。又里许,为大绿水潭。水势至此将堕,大倍之,怒亦益甚。潭前峭壁乱耸,回互逼立,下瞰无底,但闻轰雷倒峡之声 ,心怖目眩,泉不知从何坠去也。于是涧中路亦穷,乃西向登峰。峰前石台鹊起,四瞰层壁,陰森逼侧。泉为所蔽,不得见,必至对面峭壁间,方能全收其胜。乃循山冈,从北东转。二里,出对崖,下瞰,则一级、二级、三级之泉,始依次悉见。其坞中一壁,有洞如门者二,僧辄指为竹林寺门云。顷之,北风自湖口吹上,寒生粟起,急返旧路,至绿水潭。详观之,上有洞翕④然下坠。僧引入其中,曰:“此亦竹林寺三门之一。”然洞本石罅夹起,内横通如“十”字,南北通明,西入似无底止。出,溯溪而行,抵方广,已昏黑。

【注释】

①刹(chà):梵语“刹多罗”的省音译,原为佛塔顶部的装饰,亦称相轮,后则通称佛寺为刹。

②三叠之胜:即今三叠泉瀑布。在庐山东谷会仙亭旁,泉下即观音洞,洞下即绿水潭,潭畔岩上刻“竹影疑踪”。

③毓:同“育”,生。黛(dài):深青色。

④翕(xī):敛缩。

【译文】

仍然下山,二里路后到达岭角。向北走,在山坞中行进,约一里路后,进入方广寺,是五老峰新建的佛寺。知觉和尚非常熟悉三叠泉瀑布胜景,说是道路极其艰难,催促我快走。向北行走一里路,道路已穷尽,渡过涧水,随涧岸向东西方向走,哗哗流淌的涧水下注于乱石之中,两边有山夹峙,丛竹及长树枝,上上下下葱葱郁郁;时时仰望见露出的岩石如在绿色中飞动,点缀在山间;越进入,胜景越美好。接着,涧岸旁的路也穷尽了,只好从涧中的乱石中往前行走,圆的石头滑脚,尖的石头刺破鞋子。就这样往前走了三里,找到绿水潭。一泓很深的碧水,其上有汹涌澎湃的涧流倾泻而下,奔流的水有如喷雪,溅起阵阵雪白的水花;停留于潭中的水,是深青色的。又走过一里多路,就是大绿水潭。流水的态势,至此将要下坠,流量比前大一倍,汹涌澎湃也益加厉害。潭前的峭壁无规则地耸立,回环着相互逼近峙立。往下鸟瞰,似乎无底,只听到轰雷般似乎要震倒峡谷的响声,心里恐惧,眼光昏花,不知道泉水从什么地方坠去。到这里,涧中的路也穷尽了,于是向西面攀登山峰。峰前石台依势崛起,俯看四周层层崖壁,显得陰森而狭窄。泉水为崖石所掩蔽,无法看见,一定要到对面的峭壁之间,方能够全部看清其胜景。于是沿着山冈,从北向东转。二里路后,走到对面峭壁上,往下俯视,则第一级、第二级、第三级的流泉情景,才依次全部看清楚。那山坞中一崖壁上,有像门大小的洞两个,知觉和尚就指着它说是竹林寺的大门。过了一会儿,北风从湖口吹上来,寒冷使人战栗起来,急忙返归旧路,到达绿水塘。详细地观察绿水潭,看见上面有洞敛缩着往下坠。知觉和尚引导我进入其中,说:“这也是竹林寺三门之一。”然而洞本来是石缝隙相夹而起,其内横通有如“十”字,南北通明透亮,往西进入好像没有底似的。出洞,沿溪岸而行,抵达方广寺时,天已昏黑。

【原文】

二十二日 出寺,南渡溪,抵犁头尖之陽。东转下山,十里,至楞伽院侧。遥望山左胁,一瀑从空飞坠,环映青紫,夭矫①混漾,亦一雄观。五里,过栖贤寺,山势至此始就平。以急于三峡涧,未之入。里许,至三峡涧。涧石夹立成峡,怒流冲激而来,为峡所束,回奔倒涌,轰振山谷。桥悬两岩石上,俯瞰深峡中,迸珠戛玉②。过桥,从歧路东向,越岭趋白鹿洞。路皆出五老峰之陽,山田高下,点错民居。横历坡陀③,仰望排嶂者三里,直入峰下,为白鹤观。又东北行三里,抵白鹿洞④,亦五老峰前一山坞也。环山带溪,乔松错落。出洞,由大道行,为开先道。盖庐山形势,犁头尖居中而少逊,栖贤寺实中处焉;五老左突,下即白鹿洞;右峙者,则鹤鸣峰也,开先寺当其前。于是西向循山,横过白鹿、栖贤之大道,十五里,经万松寺,陟一岭而下,山寺巍然南向者,则开先寺也⑤。从殿后登楼眺瀑,一缕垂垂,尚在五里外,半为山树所翳,倾泻之势,不及楞伽道中所见。惟双剑崭崭众峰间,有芙蓉插天之态;香炉一峰,直山头圆阜耳。从楼侧西下壑,涧流铿然泻出峡石,即瀑布下流也。瀑布至此,反隐不复见,而峡水汇为龙潭,澄映心目。坐石久之,四山暝色,返宿于殿西之鹤峰堂。

【注释】

①夭矫:屈曲而有气势的样子。

②迸(bènɡ):溅射。戛(jiá):打击。进珠戛玉:形如珠溅射,声如击玉响。

③坡:一作“陂”,山旁称坡。陀(tuó):岩际称陀。坡陀:不平坦。

④白鹿洞:唐代 州刺史李渤曾在这里读书,并随身养一白鹿,因此得名白鹿洞。宋代设书院,与睢陽、嵩陽、岳麓并名,为当时著名的书院。朱熹知南康军,也在这里聚徒讲学。历代屡有修建。

⑤开先寺:在庐山南麓鹤鸣峰下,创建于南唐。1707年康熙敕书“秀峰寺”,因改名。

【译文】

二十二日 走出方广寺,从南面渡过溪水,抵达犁头尖的南面。向东转下山,走十里路,到达楞伽院侧面。遥望山左侧半腰,一瀑布从空飞坠而下,环映出四周的青青紫紫,混漾中显出一种屈曲的气势,也是一雄丽景观。走五里路,经过栖贤寺,山势至此开始趋向平缓,因为急于三峡涧的游览,未进入栖贤寺。一里路多,到达三峡涧。涧由石壁夹立形成峡口,汹涌的水流冲激而来,为峡口所约束,奔腾回旋,汹涌激荡,轰鸣声震荡山谷。一桥悬架两边的岩石上,在桥上俯视深峡中,激荡的流水有如珍珠溅射,声有如敲击玉响。过桥后,从岔路向东,翻越山岭奔向白鹿洞。道路都出现在五老峰的南面,山田高下不一,民居错落散布。横行经过的路很不平坦,仰望层峦叠嶂的地方还有三里。直接进入山峰之下,是白鹤观。又向东北方向行走三里,抵达白鹿洞,这里也是五老峰前的一处山坞。环山的溪流有如带子,高大的松树错落山间。走出白鹿洞,由大道上走,这是通往开先寺的道路。大概庐山的形势,犁头尖处于中间而稍稍偏一些,栖贤寺实际上正处于中间地区,五老峰向左突出,其下即是白鹿洞;右边峙立的,则是鹤鸣峰了,开先寺正当其前。于是向西面,沿着山,横穿过通往白鹿洞、栖贤寺的大道,走十五里,经过万松寺,登上一岭而后下山,巍然南向的那座山寺,就是开先寺了。从大殿后面登楼远眺瀑布,一缕垂垂向下的水帘,还在五里路之外,一半为山树所遮蔽,倾泻而下的态势,不及楞伽道中所看见的壮丽。只有双剑峰在众峰中间显得特别高峻,有芙蓉插天的态势;香炉峰那一座山峰,挺直而山头形成圆形的土山丘。从楼侧向西面走下山沟,涧溪流水铿然地泻出峡石口,此即是瀑布的下流。到这里,瀑布反而隐蔽不复能看见,而峡石口的流水汇合为龙潭,澄澈得能映出人的心境和眼睛。坐在石头上很久时间,四山都已沉入夜色,才返回到殿西之鹤峰堂歇宿。

【原文】

二十三日 由寺后侧径登山。越涧盘岭,宛转山半。隔峰复见一瀑,并挂瀑布之东,即马尾泉也。五里,攀一尖峰,绝顶为文殊台。孤峰拔起,四望无倚,顶有文殊塔。对崖削立万仞,瀑布轰轰下坠,与台仅隔一涧,自巅至底,一目殆无不尽。不登此台,不悉此瀑之胜。下台,循山冈西北溯溪,即瀑布上流也。一径忽入,山回谷抱,则黄岩寺据双剑峰下。越涧再上,得黄石岩。岩石飞突,平覆如砥。岩侧茅阁方丈,幽雅出尘。阁外修竹数竿,拂群峰而上,与山花霜叶,映配峰际。鄱湖①一点,正当窗牖。纵步溪石间,观断崖夹壁之胜。仍饭开先,遂别去。

【注释】

①鄱湖:为鄱陽湖的省称。鄱陽湖现有面积3976平方公里,湖面海拔21米,为我国最大的淡水湖。

【译文】

二十三日 由开先寺后的侧边小路登山。越过溪涧,盘旋于山岭,在山半宛转前行。隔着山峰又看见另一瀑布,并挂在瀑布东面的,就是马尾泉了。走过五里路,攀登上一座尖山峰,其绝顶为文殊台。一座孤峰拔地而起,四面无有倚靠,峰顶有文殊塔。对面的崖岩削立,高达万仞,瀑布发出轰轰的响声向下坠落 ,与文殊台仅仅相隔一涧,从崖巅到崖底,一眼几乎看不尽。不登临这文殊台,就不尽知这瀑布的胜景之妙。走下文殊台,沿着山冈的西北面追溯溪流,即是瀑布的上流。一条小路忽然伸入,山回谷抱,黄岩寺正高踞在双剑峰下。越过溪涧再向上攀登,得以到达黄石岩。岩石有的奇异突兀,有的平覆如磨刀石。岩侧的茅草阁方丈,幽雅脱离尘世。阁外面有修竹数竿,在群峰之上轻轻摆动,与山花、秋天的霜叶,辉映相配于山峰之间。远眺鄱陽湖一片,正对着窗户。在溪涧、岩石间放开步伐游览,观赏断崖、夹壁的种种景致。仍然在开先寺用饭,饭后告别而去。

【评析】

庐山之秀,天下奇观。而其中最有特色者,当数流泉飞瀑。作者此篇游记,在这方面的描写也尤为突出。如十九日:“下瞰绝涧诸峰,在铁船峰旁,俱从涧底矗耸直上,离立咫尺,争雄竞秀,而层烟叠翠,澄映四外。其下喷雪奔雷,腾空震荡,耳目为之狂喜。”二十二日:“遥望山左胁,一瀑从空飞坠,环映青紫,夭矫滉漾,亦一雄观。……里许,至三峡涧。涧石夹立成峡,怒流冲激而来,为峡所束,回奔倒涌,轰振山谷。桥悬两岩石上,俯瞰深峡中,进珠戛玉。”等等,虽着墨不多,但用语新奇,颇见气势。尤其是二十一日的三叠泉瀑布:“北行一里,路穷,渡涧。随涧东西行,鸣流下注乱石,两山夹之,丛竹修枝,郁葱上下,时时仰见飞石,突缀其间,转入转佳。……如是三里,得绿水潭。一泓深碧,怒流倾泻之上,流者喷雪,停者毓黛。又里许,为大绿水潭。水势至此将堕,大倍之,怒亦益甚。潭有峭壁乱耸,回互逼立,下瞰无底,但闻轰雷倒峡之声 ,心怖目眩,泉不知从何坠去也。于是涧中路亦穷,乃西向登峰。峰前石台鹊起,四瞰层壁,陰森逼侧。泉为所蔽,不得见,必至对面峭壁间,方能全收其胜。”在山、水、石、潭的微妙关系中,张弛有致地展现水流的隐现缓急和瀑布的壮观之势。

此外,文中几处登高远望的描写,也颇可称道。如二十日:“四壁万仞,俯视铁船峰,正可飞舄。山北诸山,伏如聚螳。匡湖洋洋山麓,长 带之,远及天际。”二十一日:“南瞰鄱湖,水天浩荡。东瞻湖口,西盼建昌,诸山历历,无不俯首失恃。惟北面之桃花峰,铮铮比肩,然昂霄逼汉,此其最矣。”等等,文笔省净,而境界开阔壮大,读之足可荡涤心胸。文中最后一笔:“岩侧茅阁方丈,幽雅出尘。阁外修竹数竿,拂群峰而上,与山花霜叶,映配峰际。鄱湖一点,正当窗牖。”犹如一幅明净疏朗的淡墨山水画,清雅别致,意趣盎然,真可令人顿生出尘之想。

推荐阅读

四大文学名著> 唐诗> 宋词> 诸子百家> 史书> 古代医书> 蒙学> 易经书籍> 古代兵书> 古典侠义小说>

阅读分类导航

四大文学名著唐诗宋词诸子百家史书古代医书蒙学易经书籍古代兵书古典侠义小说