回主页
天涯知识库 · 冬天的故事
目录
位置: > 外国文学 > 莎士比亚 > 冬天的故事 >

第二幕 第二场 同前·狱中外室

第二场 同前·狱中外室

➤宝丽娜及侍从等上。 

宝丽娜  通报一声狱吏,告诉他我是谁。(一侍从下)好娘娘,你是配住欧洲最好的王宫的;狱中的生活你怎么过呢? 

➤侍从偕狱史重上。 

宝丽娜  长官,你知道我是谁,是不是? 

狱吏  我知道您是一位我所钦仰的尊贵的夫人。 

宝丽娜  那么请你带我去见一见王后。 

狱吏  我不能,夫人;有命令禁止接见。 

宝丽娜  这可难了!一个正直的好人,连好意的访问者都不能相见!请问见见她的侍女可不可以呢?随便哪一个?爱米利娅? 

狱吏  夫人,请您遣开您这些从人,我就可以带爱米利娅出来。 

宝丽娜  请你就去叫她来吧。你们都走开。(侍从等下。) 

狱吏  而且,夫人,我必须在场听你们的谈话。 

宝丽娜  好,就这么吧,谢谢你。(狱吏下)明明是清白的,偏要说一团漆黑,还这么大惊小怪! 

➤狱吏偕爱米利娅重上。 

宝丽卿  好姑娘,我们那位贤德的娘娘好吗? 

爱米利娅  她总算尽了一个那样高贵而无助的人儿所能尽的力量支持过来了。她所遭受的惊恐和悲哀,是无论哪位娇弱的贵夫人都受不了的;在这种惊忧交迫之下,她已经不足月而早产了。 

宝丽娜  一个男孩吗? 

爱米利娅  一个女孩子,很好看的小孩,很健壮,大概可以活下去。她给娘娘不少的安慰,她说,“我的可怜的小囚徒,我是跟你一样无辜的!” 

宝丽娜  那是一定的。王上那种危险的胡作胡为真是该死!必须要叫他明白才是,他一定要明白他犯的错误;这种工作还是一个女人来担任好一些,我去对他说明。要是我果然能够说得婉转动听,那么让我的舌头说得起泡,再不用来宣泄我的愤火了。爱米利娅,请你给我向娘娘多多致意;要是她敢把她的小孩信托给我,我愿把它拿去给王上看,替她竭力说情。我们不知道他见了这孩子会多么心软起来;无言的纯洁的天真,往往比说话更能打动人心。 

爱米利娅  好夫人,照您那样正直和仁心,您这种见义勇为的行动是不会得不到美满的结果的;除了您之外,再没有第二个人可以担任这件重大的差使了。请您到隔壁坐一会儿,我就去把您的尊意禀知娘娘;她今天正也想到这个计策,可是惟恐遭到拒绝,不敢向一个可以信托的人出口。 

宝丽娜  对她说,爱米利娅,我愿意竭力运用我的口才;要是我有一片生花的妙舌,如同我有一颗毅勇的赤心一样,那么我一定会成功的。 

爱米利娅  上帝保佑您!我就对娘娘说去。请您过来。 

狱吏  夫人,要是娘娘愿意把孩子交给您,我让您把它抱了出去,上头没有命令可不大方便。 

宝丽娜  你不用担心,长官。这孩子是娘胎里的囚人,一出了娘胎,按照法律和天理,便是一个自由的解放了的人;王上的愤怒和她无关,娘娘要是果真有罪,那错处也牵连不到小孩的身上。 

狱吏  我相信您的话。 

宝丽娜  不用担心;要是有什么危险,我可以为你负责。(同下。) 

推荐阅读

温莎的风流娘儿们> 维洛那二绅士> 威尼斯商人> 辛白林> 无事生非> 驯悍记> 雅典的泰门> 一报还一报> 约翰王> 终成眷属>

阅读分类导航

唐诗四大文学名著宋词诸子百家史书古代医书蒙学易经书籍古代兵书古典侠义小说