第三景:宫中
[国王与两、三位侍从入]
王:我已派人去找他,并去搜寻那尸体.
让此人逍遥於外是多么危险的一件事,
但是我也不能立刻去拿他来严办,
因为他深受那些糊涂群众之爱戴;
这些人只顾外观,不听理智;
他们只会考虑到刑法之苛厉,而把犯者之严重罪行置於脑後。
为了安抚这些人,
我必须把他突然的离去作得像是个经过深思熟虑後的抉择。
欲治重疾,必下重药也!
[罗生克兰、盖登思邓、与众人入]
怎样,有何消息?
罗:我们无法使他招出尸体之藏匿处,主公。
王:可是他人呢?
罗:被押在外,等候您的旨示。
王:把他带进来见朕。
罗:喂!引进殿下!
[哈姆雷特与卫士入]
王:哈姆雷特,波隆尼尔在哪里?
哈:在晚餐。
王:晚餐?在哪里?
哈:不是他在哪里『吃,』而是他在哪里『被吃。』
此刻有窝非常精明挑剔的蛆虫,正忙著在吃他呢。
蛆才是我们真正的『食客之王』:
我们把世界上所有的动物养胖後来喂我们,
而我们却把自己养胖後去喂蛆。
一个胖国王与一个瘦乞丐,到头来,
只不过是同桌上的两道菜而已。
王:唉,唉。
哈:一个人能用一条吃过国王的蛆来作饵钓鱼,
然後把这条吃过蛆的鱼食入肚内。
王:你这句话是什么意思?
哈:没什么意思,
只是让您看看一个国王怎样能够贯穿过一个乞丐的肠子。
王:波隆尼尔在那里?
哈:在天堂;您可差人去那里找他。
假如您的使者在那里找不到他的话,那您可以自己往另一处寻找。
假如在一月之内还找他不到的话,
那您仅须去楼上厅里,就会闻到他的。
王:[对众侍从]你们快去那里找他!
哈:他会在那里等候你们的。
[侍从们出]
王:哈姆雷特,
我对你个人安全之关怀,就如我对此事之痛心;
为了此事,我得十万火急的送你出境;
你可马上准备启程!
此时船支已备,风向已顺,侍者已待,万事已齐,
让你立刻赴往英格兰。
哈:赴往英格兰?
王:是的,哈姆雷特。
哈:好罢。
王:就这么办,如果你能明白我的好意。
哈:我见到一个明白您好意之天使{注1}。
好,去英格兰。
再会罢,亲爱的母亲。
王:{纠正他}是爱你的父亲,哈姆雷特。
哈:是我的母亲:
父母乃夫妻,夫妻乃同体;
所以--我的母亲。
走,去英格兰。
[出]
王:{对罗与盖}把他紧紧的跟好,教他立刻就上船,不可耽误;
我要他今晚就走。
去呀!所有的文件都已准备、密封好了,你们快去!
[全体人出,仅留国王]
英格兰王啊,汝邦受於丹麦之刀疤尚新,至今仍虔敬的纳贡於本国;
因此,仗吾邦之威信,你不可不畏惧寡人之旨意。
此事在函中均已交代清楚,那就是『速斩哈姆雷特。』
假使你重视寡人之友谊,那你就必须办妥此事。
他是寡人心腹之大患、血液之热疾,而你必须令吾痊愈。
此事未了,寡人无法重获欢欣!
[出]
______________________________________________________________________
译者注:
(1).哈姆雷特在此暗示他已晓得国王之诡计。