回主页
天涯知识库 · 亨利六世下篇
目录
位置: > 外国文学 > 莎士比亚 > 亨利六世下篇 >

第四幕 第七场 约克城前

第七场 约克城前

➤喇叭奏花腔。爱德华王、葛罗斯特、海司丁斯率兵士上。 

爱德华王  理查御弟、海司丁斯贤卿、众卿们,直到此刻为止,命运已对我们垂怜,似乎说,我的衰落地位可以和亨利的王座再对换一次。我们在海上来回两次都很顺利,已从勃艮第搬到救兵。我们既然从雷文斯泊港口来到约克城前,我们还不进入我的公爵封地,更待何时? 

葛罗斯特  城门关得铁桶似的!皇兄,我不喜欢这种情形。大凡一个人在门槛上绊了一下,就可预料到屋里藏着危险。 

爱德华王  嘿,汉子,不要让预兆吓倒我们。好歹我们总得进城,我们的朋友们都要到这里和我们会齐。 

海司丁斯  主公,我再敲一次门,把他们叫出来。 

➤约克市长及僚属上至城头。 

市长  大人们,我们早已打听到你们要来,为了安全,我们闭上城门。我们对亨利王上有效忠的义务。 

爱德华王  可是,市长阁下,如果说亨利是你的王上,那么爱德华至少是约克的公爵呀。 

市长  一点不错,我的好爵爷,我是把您当作约克公爵看待的。 

爱德华王  对啦,我除了要求回到我的公爵采地以外,别的什么也不要,我对公爵封号已经十分满足了。 

葛罗斯特  (旁白)狐狸只要伸进鼻子,它就有办法把全身塞进去。 

海司丁斯  嗬,市长阁下,你还怀疑什么?开城吧,我们都是亨利王上的朋友。 

市长  哦,你是这样说的吗?好,我叫人开城。(偕二僚属从城头下。) 

葛罗斯特  好一位明智坚定的官长,听人家一说就信! 

海司丁斯  这个老好人但愿大家相安无事,所以没有留难。只要进了城,我相信我们就能说服他和他的同僚们接受合理的办法。 

➤市长及二僚属来到城下。 

爱德华王  市长阁下,今后除了夜晚和交战时期,城门不必关闭了。什么!先生,不用害怕,把钥匙交给我。(取过钥匙)这座城池和你本人,以及一切愿意拥护我的朋友们,都由我保护。 

➤进军号声。蒙特哥麦里率鼓手及兵士上。 

葛罗斯特  皇兄,这位是约翰·蒙特哥麦里爵士,他是我们忠实的朋友,除非我看错了人。 

爱德华王  欢迎你,约翰爵士!你为什么全副武装来见我? 

蒙特哥麦里  我是在大风大浪时期赶来支援爱德华王上的,这是每个忠实臣民应尽的义务。 

爱德华王  谢谢,蒙特哥麦里贤卿。不过暂时把国王的头衔丢开,在上帝进一步施恩以前,我只要求一个公爵的名份。 

蒙特哥麦里  那么告辞了,我还要到别处去,我来到这里是打算为国王服务,不是为公爵服务的。鼓手,敲起鼓来,我们立刻就走。(鼓手击进军令。) 

爱德华王  且慢,停一停,约翰爵士,稍等片刻。让我们商量一下,有什么妥善的办法恢复王位。 

蒙特哥麦里  何必商量?一句话,你如不宣布登基,我就让你自己去碰运气,我立刻走开,我还要挡住各地勤王的兵叫他们不必来。你连国王也不想当,我们又何必打仗? 

葛罗斯特  嗐,皇兄,您何必过分拘谨呢? 

爱德华王  等我们实力加强以后,再公开复辟,在那以前,最好不要露出真意。 

海司丁斯  不要瞻前顾后了!现在是武力至上。 

葛罗斯特  谁有胆量谁就首先取得王冠。皇兄,我们立刻宣布你为王,这消息一传出去,就会有许多朋友到这里来的。 

爱德华王  就照你们的意见办吧,王位本是我的,亨利不过是个篡位的人。 

蒙特哥麦里  好哇,这才像我们王上说的话呀,我一定当您的先锋。 

海司丁斯  吹起号筒,爱德华王上就要登基啦。兵士弟兄,宣布吧。(以片纸授兵士。喇叭奏花腔。) 

兵士  (宣读)“奉天承运,爱德华四世即位为英格兰与法兰西国王,爱尔兰大公等等……。” 

蒙特哥麦里  谁敢反对爱德华王上的继承权,我就向谁挑战,我以此为信。(掷手套于地。) 

众人  爱德华四世吾王万岁! 

爱德华王  多谢,勇敢的蒙特哥麦里,多谢大家。日后我时来运转,一定酬谢你们的好意。今夜里我们暂时驻扎在约克城里,明天破晓时分,我们就向华列克和他的伙伴们进军,因为我很清楚,亨利是不能打仗的。呵,乖僻的克莱伦斯呀!你抛弃你的亲哥哥去讨好亨利,真该死呵!总有一天,我要同你和华列克碰头的。出发吧,勇敢的兵丁们!我们一定得胜,等到胜利到来,定有重赏。(同下。) 

推荐阅读

温莎的风流娘儿们> 维洛那二绅士> 威尼斯商人> 辛白林> 无事生非> 驯悍记> 雅典的泰门> 一报还一报> 约翰王> 终成眷属>

阅读分类导航

唐诗四大文学名著宋词诸子百家史书古代医书蒙学易经书籍古代兵书古典侠义小说