回主页
天涯知识库 · 亨利六世上篇
目录
位置: > 外国文学 > 莎士比亚 > 亨利六世上篇 >

第二幕 第一场 法国·尔良城前

第二幕

--------------------------------------------------------------------------------

第一场 法国。奥尔良城前

➤法军军曹及两哨兵同至城门口。 

军曹  弟兄们,站好岗位,小心提防着。如果你们听到城脚边有什么声响,或是看到敌兵,就马上用明白的信号,通知我们守卫室里的人。 

哨兵甲  队长,一定随时向您报告。(军曹下)我们这些当杂差的活该倒楣,别人都在床上睡大觉,我们却不管风里雨里,得在黑地里站岗。 

➤塔尔博、培福、勃艮第率领众兵士上。他们带着云梯,低沉地敲着军鼓。 

塔尔博  总管大人,还有您,勇猛的勃艮第,仗托您的拉拢,阿陀亚、瓦隆和毕卡第这些地区都已和我们建立了友谊。今天法国人大吃大喝了一整天,他们今夜里正在放心大胆地睡觉,这是一个极好的机会,我们要趁此把他们依靠诡计和巫术给我们吃的亏,回敬给他们。 

培福  法兰西的懦夫哟!他对自己的武力已经丧失信心,只得结交巫婆,向地狱求救,这是多么不顾体面啊! 

勃艮第  奸诈的人除了巫、鬼以外,还能有什么朋友?可是那个名叫贞德的,他们把她说得那样纯洁,到底是个怎样的角色? 

塔尔博  据他们说,她是一个姑娘。 

培福  一个姑娘!竟这般勇武! 

勃艮第  上帝明鉴,如果她在法国人的旗帜下面当兵当下去,像她已经开始那样做的,她那雄赳赳的气概是不会长久保持的。 

塔尔博  好吧,让他们扮神弄鬼好啦。上帝是我们的堡垒,凭着上帝的威名,让我们下定决心攀登那座石城。 

培福  爬上城去,勇敢的塔尔博,我们跟随你。 

塔尔博  大家不要从一处上去,我想最好是分头进攻。万一一路失败,另一路还可以得手。 

培福  就这么办。我去进攻那边一个城角。 

勃艮第  我担任这一边。 

塔尔博  我塔尔博就在这里上城,上不去就葬在这里。嗨,萨立斯伯雷呀,为了你,也为了英王亨利的权利,今夜里我要表明我对你们两位是如何的忠心耿耿呵!(英军攀登城头,同时呐喊:“圣乔治!”“塔尔博主帅!”全部进入城内。) 

哨兵甲  快来呀!快来呀!敌人攻城啦! 

➤穿内衣的法国兵士纷纷跳城。奥尔良庶子、阿朗松及瑞尼埃皆衣冠不整,分头上。 

阿朗松  怎么啦,大人们!瞧,一个个的衣裳怎么都是这样七零八落的? 

庶子  七零八落!哎,逃得性命就是万幸啦。 

瑞尼埃  我听到房门口鼓角的声音,我想,那正该是醒过来起床的时候了。 

阿朗松  自从我从军以来,也经历过不少风险,可我从来还没听见过,有像这一次仓皇应战的狼狈情形哩。 

庶子  我想这个塔尔博简直是从地狱出来的魔鬼。 

瑞尼埃  如果他不是从地狱来的,那就一定是上天对他特别垂青。 

阿朗松  查理来啦。我很奇怪他是怎样逃出来的。 

庶子  喏,有什么奇怪,他有贞德神女替他保镳呀! 

➤查理及贞德上。 

查理  这是你干的把戏吗,你这女骗子?你开头要哄我们,先让我们尝到一点儿甜头,然后再叫我们大吃苦头,这不就是你干的吗? 

贞德  查理太子对待朋友怎么这样容易动火?您要叫我不分昼夜都把全副本领施展出来吗?难道叫我睡着也好,醒着也好,随时都得负责,否则您就对我大发脾气吗?你们这些粗心大意的兵丁们,若是你们守夜守得好,决不会有这场祸事。 

查理  阿朗松公爵,这就是你的不是了。今夜的守卫归你领班,你没把这份重担子担起来。 

阿朗松  如果各处阵地都像我负责的那一段同样小心防守,我们就不会这样可耻地受到袭击。 

庶子  我的阵地是牢固的。 

瑞尼埃  我的阵地也没出毛病,殿下。 

查理  我自己呢,今夜里大部分时间我都在她的防区和我自己的防区,往来逡巡,监督着哨兵们换岗。这样说来,敌人是从哪一路、是怎样攻进来的呢? 

贞德  大人们,我看不必再推敲这个问题了。不管他们是从哪儿来,是怎样来,反正敌人是找到了一处守卫力量薄弱的地方攻进来的。现在也没有其他办法,我们只得重新集合我们溃散了的兵丁,再定计策,重创敌人。 

➤鼓角声。一英国兵士上,口中叫喊:“塔尔博主帅!塔尔博!”法国太子等逃去,将衣服丢在地上。 

兵士  他们留下的这些东西,我就不客气地收下了。我喊了一声塔尔博,赛过使了一把钢刀。瞧,我只不过用他的名字当武器,其余的兵器啥也没有使,可我浑身就堆满了这么多的战利品啦。(下。) 

推荐阅读

温莎的风流娘儿们> 维洛那二绅士> 威尼斯商人> 辛白林> 无事生非> 驯悍记> 雅典的泰门> 一报还一报> 约翰王> 终成眷属>

阅读分类导航

唐诗四大文学名著宋词诸子百家史书古代医书蒙学易经书籍古代兵书古典侠义小说