回主页
天涯知识库 · 科利奥兰纳斯
目录
位置: > 外国文学 > 莎士比亚 > 科利奥兰纳斯 >

第三幕 第三场 同前·大市场

第三场 同前·大市场

➤西西涅斯及勃鲁托斯上。

勃鲁托斯  我们说他企图独裁专政,用这一点作为他的最大的罪名;要是他在这一点上能够饰辞自辩,我们就说他敌视人民,并且说他把从安息人那里得到的战利品都中饱了自己的私囊。

➤一警吏上。

勃鲁托斯  啊,他来不来?

警吏  他就来了。

勃鲁托斯  什么人陪着他?

警吏  年老的米尼涅斯和那些一向袒护他的元老们。

西西涅斯  你有没有把我们得到的票数记录下来?

警吏  我已经记下在这儿了。

西西涅斯  你有没有按着部族征询他们的意见?

警吏  我已经分别征询过了。

西西涅斯  快把民众立刻召集到这儿来;当他们听见我说,“凭着民众的权利和力量,必须如此如此”的时候,不论是死刑、罚款或是放逐,我要是说“罚款”,就让他们跟着我喊“罚款”;我要是说“死刑”,就让他们跟着我喊“死刑”。

警吏  我一定这样吩咐他们。

西西涅斯  当他们开始呼喊的时候,叫他们不停地喊下去,大家乱哄哄地高声鼓噪,要求把我们的判决立刻实行。

警吏  很好。

西西涅斯  叫他们留心我们的说话行事,不要退缩让步。

勃鲁托斯  去干你的事吧。(警吏下)一下子就激动他的怒气。他一向惯于征服别人,爱闹别扭;一受了拂逆,就不能控制自己的性子,那时候他心里想到什么便要说出口来,我们就可以看准他这个弱点致他死命。

西西涅斯  好,他来了。

➤科利奥兰纳斯、米尼涅斯、考密涅斯及元老贵族等上。

米尼涅斯  请您温和点儿。

科利奥兰纳斯  好,就像一个马夫似的,为了一点点的赏钱,愿意替无论哪个恶徒奔走。但愿尊荣的天神们护佑罗马的安全,让贤德的君子做我们的执法者!播散爱的种子在我们的中间,使我们宏大的神庙里充满和平的气象,不要使我们的街道为战争所扰乱!

元老甲  阿门,阿门。

米尼涅斯  好一个高尚的愿望!

➤警吏率市民等重上。

西西涅斯  过来,民众。

警吏  听你们的护民官说话;肃静!

科利奥兰纳斯  先听我说几句话。

西西涅斯

勃鲁托斯  好,说吧。喂,静下来!

科利奥兰纳斯  你们就在此刻宣布我的罪状吗?一切必须在这儿决定吗?

西西涅斯  我要请你答复,你是不是愿意服从人民的公意,承认他们的官吏的权力,当你的罪案成立以后,甘心接受合法的制裁?

科利奥兰纳斯  我愿意。

米尼涅斯  听着!各位市民,他说他愿意。想一想,他立过多少战功;想一想他身上的伤痕,就像墓地上的坟茔一样多。

科利奥兰纳斯  那些不过是荆棘抓破的伤痕,这点点的创痕,也不过供人一笑罢了。

米尼涅斯  再想一想,他说的话虽然不合一个市民的身分,可是却不失为军人的谈吐;不要把他粗暴的口气认为恶意的言辞,那正是他的军人本色,不是对你们的敌视。

考密涅斯  好,好,别说了。

科利奥兰纳斯  为了什么原因,我已经得到全体同意当选执政以后,你们又立刻撤销原议,给我这样的羞辱?

西西涅斯  回答我们。

科利奥兰纳斯  好,说吧;我是应该回答你们的。

西西涅斯  你企图推翻一切罗马相传已久的政制,造成个人专权独裁的地位,所以我们宣布你是人民的叛徒。

科利奥兰纳斯  怎么!叛徒!

米尼涅斯  不,温和点儿,你答应过的。

科利奥兰纳斯  地狱底层的烈火把这些人民吞了去!说我是他们的叛徒!你这害人的护民官!在你的眼睛里藏着二万个死亡,在你的两手中握着二千万种杀人的毒计,在你说谎的舌头上含着无数杀人的阴谋,我要用向神明祈祷一样坦白的声音,向你说,“你说谎!”

西西涅斯  民众,你们听见他的话吗?

众市民  把他送到山岩上去!把他送到山岩上去!

西西涅斯  静!我们不必再把新的罪名加在他的身上;你们亲眼看见他所作的事,亲耳听见他所说的话:殴打你们的官吏,辱骂你们自己,用暴力抗拒法律,现在他又公然藐视那些凭着他们的权力审判他的人,像这样罪大恶极的行为,已经应处最严重的死刑了。

勃鲁托斯  可是他既然为罗马立过功劳——

科利奥兰纳斯  你们还要讲什么功劳?

勃鲁托斯  我提起这一点,因为我知道你的功劳。

科利奥兰纳斯  你!

米尼涅斯  你怎样答应你的母亲的?

考密涅斯  你要知道——

科利奥兰纳斯  我不要知道什么。让他们宣判把我投身在高峻的大帕岩下,放逐,鞭打,每天给我吃一粒谷监禁起来,我也不愿用一句好话的代价购买他们的慈悲,更不愿为了乞讨他们的布施而抑制我的雄心,向他们道一声早安。

西西涅斯  因为他不但在思想上,而且在行动上不断敌对人民,企图剥夺他们的权力,到现在他居然擅敢在尊严的法律和执法的官吏之前,行使暴力反抗的手段,所以我们用人民的名义,秉着我们护民官的职权,宣布从即时起,把他放逐出我们的城市,要是以后他再进入罗马境内,就要把他投身在大帕岩下。用人民的名义,我说,这判决必须实行。

众市民  这判决必须实行——这判决必须实行——把他赶出去!——把他放逐出境!

考密涅斯  听我说,各位人民大众——

西西涅斯  他已经受到判决;没有什么说的了。

考密涅斯  让我说句话。我自己也曾当过执政;我可以向罗马公开展示她的敌人加在我身上的伤痕;我重视祖国的利益,甚于自己的生命和我所珍爱的儿女;要是我说——

西西涅斯  我们知道你的意思;说什么?

勃鲁托斯  不必多说,他已经被当作人民和祖国的敌人而放逐了;这判决必须实行。

众市民  这判决必须实行——这判决必须实行。

科利奥兰纳斯  你们这些狂吠的贱狗!我痛恨你们的气息,就像痛恨恶臭的沼泽的臭味一样;我轻视你们的好感,就像厌恶腐烂的露骨的尸骸一样。我驱逐了你们;让你们和你们那游移无定的性格永远留在这里吧!让每一句轻微的谣言震动你们的心,你们敌人帽上羽毛的摇闪,就会把你们掮进绝望的深渊!永远保留着把你们的保卫者放逐出境的权力吧,直到最后让你们自己的愚昧觉得人家已经不费一刀一枪,使你们成为最微贱的俘虏!对于你们,对于这一个城市,我只有蔑视;我这样离开你们,这世界上什么地方没有我的安身之处。(科利奥兰纳斯、考密涅斯、米尼涅斯、元老、贵族等同下。)

警吏  人民的仇敌已经去了,已经去了!

众市民  我们的敌人已经被放逐了!——他去了!——呵!呵!(众欢呼,掷帽。)

西西涅斯  去,把他赶出城门,像他从前驱逐你们一样驱逐他,尽量发泄你们的愤怒,让他也难堪难堪。让一队卫士卫护我们通过全城。

众市民  来,来——让我们把他赶出城门!来!神明保佑我们尊贵的护民官!来!(同下。)

推荐阅读

温莎的风流娘儿们> 维洛那二绅士> 威尼斯商人> 辛白林> 无事生非> 驯悍记> 雅典的泰门> 一报还一报> 约翰王> 终成眷属>

阅读分类导航

唐诗四大文学名著宋词诸子百家史书古代医书蒙学易经书籍古代兵书古典侠义小说