回主页
天涯知识库 · 威尼斯商人
目录
位置: > 外国文学 > 莎士比亚 > 威尼斯商人 >

第三幕 第五场 同前·花园

第五场同前。花园

➤朗斯洛特及杰西卡上。

朗斯洛特  真的,不骗您,父亲的罪恶是要子女承当的,所以我倒真的在替您捏着一把汗呢。我一向喜欢对您说老实话,所以现在我也老老实实把我心里所担忧的事情告诉您;您放心吧,我想您总免不了下地狱。只有一个希望也许可以帮帮您的忙,可是那也是个不大高妙的希望。

杰西卡  请问你,是什么希望呢?

朗斯洛特  嗯,您可以存着一半儿的希望,希望您不是您的父亲所生,不是这个犹太人的女儿。

杰西卡  这个希望可真的太不高妙啦;这样说来,我的母亲的罪恶又要降到我的身上来了。

朗斯洛特  那倒也是真的,您不是为您的父亲下地狱,就是为您的母亲下地狱;逃过了凶恶的礁石,逃不过危险的漩涡。好,您下地狱是下定了。

杰西卡  我可以靠着我的丈夫得救;他已经使我变成一个基督徒了。

朗斯洛特  这就是他大大的不该。咱们本来已经有很多的基督徒,简直快要挤都挤不下啦;要是再这样把基督徒一批一批制造出来,猪肉的价钱一定会飞涨,大家吃起猪肉来,恐怕每人只好分到一片薄薄的咸肉了。

杰西卡  朗斯洛特,你这样说八道,我一定要告诉我的丈夫。他来啦。

➤罗兰佐上。

罗兰佐  朗斯洛特,你要是再拉着我的妻子在壁角里说话,我真的要吃起醋来了。

杰西卡  不,罗兰佐,你放心好了,我已经跟朗斯洛特翻脸啦。他老实不客气地告诉我,上天不会对我发慈悲,因为我是一个犹太人的女儿;他又说你不是国家的好公民,因为你把犹太人变成了基督徒,提高了猪肉的价钱。

罗兰佐  要是政府向我质问起来,我自有话说。可是,朗斯洛特,你把那黑人的女儿弄大了肚子,这该是什么罪名呢?

朗斯洛特  那个摩尔姑会失去理智,给人弄大肚子,固然是件严重的事;可是如果她算不上是个规矩女人,那么我才是看错人啦。

罗兰佐  看,连傻瓜都会说起俏皮话来啦!照这样下去,连口才最好的才子,也只好哑口无言了。到时候就只听见八哥在那儿咭咭呱呱出风头!给我进去,小鬼,叫他们准备好开饭了。

朗斯洛特  先生,他们早已准备好了;他们都是有肚子的呢。

罗兰佐  老天爷,你的嘴真尖利!那么关照他们把饭菜准备起来。

朗斯洛特  饭和菜,他们也准备好了,大爷。您应当说:把饭菜端上来。

罗兰佐  那么就有劳尊驾吩咐下去:把饭菜端上来。

朗斯洛特  小的可没有这样大的气派,不敢这样使唤人啊。

罗兰佐  要怎样才能跟你讲得清楚!你可是打算把你的看家本领在今天一齐使出来?我求你啦——我是个老实人,不会跟你瞎扯。去对你那些同伴们说,桌子可以铺起来,饭菜可以端上来,我们要进来吃饭啦。

朗斯洛特  是,先生,我就去叫他们把饭菜铺起来,桌子端上来;至于您进不进来吃饭,那可悉随尊便。(下。)

罗兰佐  啊,看他心眼儿多么“尖巧”,说话多么“合拍”!这个傻瓜,脑子里塞满了一大堆“动听的”字眼。我知道有好多傻瓜,地位比他高,跟他一样,“满腹锦绣”,一件事扯到哪儿他不管,只是卖弄了再说。你好吗,杰西卡?亲的好人儿,现在告诉我,你对于巴萨尼奥的夫人有什么意见?

杰西卡  好到没有话说。巴萨尼奥大爷娶到这样一位好夫人,享尽了人世天堂的幸福,自然应该不会走上邪路了。要是有两个天神打赌,各自拿一个人间的女子做赌注,如其一个是鲍西娅,那么还有一个必须另外加上些什么,才可以彼此相抵,因为这一个寒伧的世界还不能产生一个跟她同样好的人来。

罗兰佐  他娶到了这么一个好妻子,你也嫁着了我这么一个好丈夫。

杰西卡  那可要先问问我的意见。

罗兰佐  可以可以,可是先让我们吃了饭再说。

杰西卡  不,让我趁着胃口没有倒之前,先把你恭维两句。

罗兰佐  不,你有话还是留到吃饭的时候说吧;那么不论你说得好说得坏,我都可以连着饭菜一起吞下去。

杰西卡  好,你且等着听我怎样说你吧。(同下。)

推荐阅读

温莎的风流娘儿们> 维洛那二绅士> 威尼斯商人> 辛白林> 无事生非> 驯悍记> 雅典的泰门> 一报还一报> 约翰王> 终成眷属>

阅读分类导航

唐诗四大文学名著宋词诸子百家史书古代医书蒙学易经书籍古代兵书古典侠义小说