回主页
天涯知识库 · 威尼斯商人
目录
位置: > 外国文学 > 莎士比亚 > 威尼斯商人 >

第二幕 第六场 同前

第六场同前

➤葛莱西安诺及萨拉里诺戴假面同上。

葛莱西安诺  这儿屋檐下便是罗兰佐叫我们守望的地方。

萨拉里诺  他约定的时间快要过去了。

葛莱西安诺  他会迟到真是件怪事,因为恋人们总是赶在时钟的前面的。

萨拉里诺  啊!维纳斯的鸽子飞去缔结新欢的盟约,比之履行旧日的诺言,总是要快上十倍。

葛莱西安诺  那是一定的道理。谁在席终人散以后,他的食欲还像初入座时候那么强烈?哪一匹马在冗长的归途上,会像它起程时那么长驱疾驰?世间的任何事物,追求时候的兴致总要比享用时候的兴致浓烈。一艘新下水的船只扬帆出港的当儿,多么像一个娇养的少年,给那轻狂的风儿抚搂抱!可是等到它回来的时候,船身已遭风日的侵蚀,船帆也变成了百结的破衲,它又多么像一个落魄的子,给那轻狂的风儿肆意欺凌!

萨拉里诺  罗兰佐来啦;这些话你留着以后再说吧。

➤罗兰佐上。

罗兰佐  两位好朋友,累你们久等了,对不起得很;实在是因为我有点事情,急切里身不出。等你们将来也要偷妻子的时候,我一定也替你你们守这么些时候。过来,这儿就是我的犹太岳父所住的地方。喂!里面有人吗?

➤杰西卡男装自上方上。

杰西卡  你是哪一个?我虽然认识你的声音,可是为了免得错认人,请你把名字告诉我。

罗兰佐  我是罗兰佐,你的人。

杰西卡  你果然是罗兰佐,也的确是我的人;除了你,谁会使我得这个样子呢?罗兰佐,除了你之外,谁还知道我究竟是不是属于你的呢?

罗兰佐  上天和你的思想,都可以证明你是属于我的。

杰西卡  来,把这匣子接住了,你拿了去会大有好处。幸亏在夜里,你瞧不见我,我改扮成这个怪样子,怪不好意思哩。可是恋是盲目的,恋人们瞧不见他们自己所干的傻事;要是他们瞧得见的话,那么丘匹德瞧见我变成了一个男孩子,也会红起脸来哩。

罗兰佐  下来吧,你必须替我拿着火炬。

杰西卡  怎么!我必须拿着烛火,照亮自己的羞耻吗?像我这样子,已经太轻狂了,应该遮掩遮掩才是,怎么反而要在别人面前露脸?

罗兰佐  亲的,你穿上这一身漂亮的男孩子衣服,人家不会认出你来的。快来吧,夜色已经在不知不觉中浓了起来,巴萨尼奥在等着我们去赴宴呢。

杰西卡  让我把门窗关好,再收拾些银钱带在身边,然后立刻就来。(自上方下。)

葛莱西安诺  凭着我的头巾发誓,她真是个基督徒,不是个犹太人。

罗兰佐  我从心底里着她。要是我有判断的能力,那么她是聪明信;要是我的眼睛没有欺骗我,那么她是美貌的;她已经替自己证明她是忠诚的;像她这样又聪明、又美丽、又忠诚,怎么不叫我把她永远放在自己的灵魂里呢?

➤杰西卡上。

罗兰佐  啊,你来了吗?朋友们,走吧!我们的舞侣们现在一定在那儿等着我们了。(罗兰佐、杰西卡、萨拉里诺同下。)

➤安东尼奥上。

安东尼奥  那边是谁?

葛莱西安诺  安东尼奥先生!

安东尼奥  咦,葛莱西安诺!还有那些人呢?现在已经九点钟啦,我们的朋友们大家在那儿等着你们。今天晚上的假面跳舞会取消了;风势已转,巴萨尼奥就要立刻上船。我已经差了二十个人来找你们了。

葛莱西安诺  那好极了;我巴不得今天晚上就开船出发。(同下。)

推荐阅读

温莎的风流娘儿们> 维洛那二绅士> 威尼斯商人> 辛白林> 无事生非> 驯悍记> 雅典的泰门> 一报还一报> 约翰王> 终成眷属>

阅读分类导航

唐诗四大文学名著宋词诸子百家史书古代医书蒙学易经书籍古代兵书古典侠义小说