第二场弗罗棱萨。寡一妇家中一室
➤勃特拉姆及狄安娜上。
勃特拉姆 他们告诉我你的名字是芳提贝尔。
狄安娜 不,爵爷,我叫狄安娜。
勃特拉姆 果然你比月中的仙子还要美上几分!可是美人,难道你外表这样秀美,你的心里竟不让一爱一情有一席地位吗?要是青春的炽烈的火焰不曾燃一烧着你的灵魂,那么你不是女郎,简直是一座石像了。你倘然是一个有生命的活人,就不该这样冷酷无情。你现在应该学学你母亲开始怀孕着你的时候那种榜样才对啊。
狄安娜 她是个贞洁的妇人。
勃特拉姆 你也是。
狄安娜 不,我的母亲不过尽她应尽的名分,正像您对您夫人也有应尽的名分一样。
勃特拉姆 别说那一套了!请不要再为难我了吧。我跟她结婚完全出于被迫,可是我一爱一你却是因为我自己心里的一爱一情在鞭策着我。我愿意永远供你驱使。
狄安娜 对啦,在我们没有愿意供你们驱使之前,你们是愿意供我们驱使的;可是一等到你们把我们枝上的蔷薇采去以后,你们就把棘刺留着刺痛我们,反倒来嘲笑我们的枝残叶老。
勃特拉姆 我不是向你发过无数次誓了吗?
狄安娜 许多誓不一定可以表示真诚,真心的誓只要一个就够了。我们在发誓的时候,哪一回不是指天誓日,以最高的事物为见证?请问要是我实在一点不一爱一你,我却指着上帝的名字起誓,说我深深地一爱一着你,这样的誓是不是可以相信的呢?口口声声说敬一爱一上帝,用他的名义起誓,干的却是违反他意旨的事,这太说不通了。所以你那些誓言都是空话,等于没有打印信的契约——至少我认为如此。
勃特拉姆 不要这样想。不要这样神圣而残酷。恋一爱一是神圣的,我的纯洁的心,也从来不懂得你所指斥男子们的那种一奸一诈。不要再这样冷淡我,请你快来安慰安慰我的饥一渴吧。你只要说一声你是我的,我一定会始终如一地永远一爱一着你。
狄安娜 男人们都是用这种手段诱我们失一身的。把那个指环给我。
勃特拉姆 好人,我可以把它借给你,可是我不能给你。
狄安娜 您不愿意吗,爵爷?
勃特拉姆 这是我家世世相传的荣誉,如果我把它丢一了,那是莫大的不幸。
狄安娜 我的荣誉也就像这指环一样;我的贞一操一也是我家世世相传的宝物,如果我把它丢一了,那是莫大的不幸。我正可借用您的说法,拿“荣誉”这个词来抗拒您的无益的试探。
勃特拉姆 好,你就把我的指环拿去吧;我的家、我的荣誉甚至于我的生命,都是属于你的,我愿意一切听从你。
狄安娜 今宵半夜时分,你来敲我卧室的窗门,我可以预先设法调开我的母亲。可是你必须依从我一个条件,当你征服了我的童贞之身以后,你不能耽搁一小时以上,也不要对我说一句话。为什么要这样是有很充分的理由的,等这指环还给你的时候,你就可以知道。今夜我还要把另一个指环套在你的手指上,留作日后的信物。晚上再见吧,可不要失约啊。你已经赢得了一个妻子,我的终身却也许从此毁了。
勃特拉姆 我得到了你,就像是踏进了地上的天堂。(下。)
狄安娜 有一天你会感谢上天,幸亏遇见了我。我的母亲告诉我他会怎样向我求一爱一,她就像住在他心里一样说得一点不错;她说,男人们所发的誓,都是千篇一律的。他发誓说等他妻子死了,就跟我结婚;我宁死也不愿跟他同一床一共枕。这种法国人这样靠不住,与其嫁给他,还不如终身做个处一女好。他想用欺骗手段诱一惑我,我现在也用欺骗手段报答他,想来总不能算是罪恶吧。(下。)