回主页
天涯知识库 · 爱玛
目录
位置:主页 > 外国文学 > 简·奥斯丁 > 爱玛 >

卷三 章10

大约在邱吉尔太太去世十天后的一个上午,玛给叫到楼下去见韦斯顿先生,他“待不上五分钟,想特地跟她谈谈”。他在客厅门口迎接她,刚用平常的语调向她问了好,便立即压低声音,不让她父亲听见,说道:

“今天早上你能去一趟兰多尔斯吗?能去就去一趟吧。韦斯顿太太想见见你。她一定得见见你。”

“她不舒服吗?”

“不,不,一点也没有——只是有点激动。她本来想坐马车来看你,不过她要单独见你。你知道,”韦斯顿先生朝她父亲点点头,“嗯!你能去吗?”

“当然。可以的话,这就。你这样邀请,我没法不去。不过,究竟是什么事呢?她真的没生病吗?”

“放心吧——别再问了。到时候你什么都会知道的。真是莫名其妙的事情!不过,别问了,别问了!”

甚至连玛也猜不着究竟是怎么回事。从韦斯顿先生的神情看来,似乎有什么非常要紧的事。不过,既然她的朋友安然无恙,玛也就用不着着急了。于是,她跟父亲说好,她现在要去散步,随即便跟韦斯顿先生一起走出屋去,匆匆朝兰多尔斯赶去。

“现在,”等出了大门一大段路之后,玛说,“韦斯顿先生,告诉我出了什么事吧。”

“不,不,”韦斯顿先生一本正经地答道。“别问我。我答应了我太太,一切由她来说。这事由她透露给你比我透露好。别着急,玛。你马上就会全知道了。”

“快告诉我吧,”玛吓得站住了,嚷了起来。“天哪!韦斯顿先生,快告诉我吧。布伦斯威克广场出了什么事。我知道出事了。告诉我,我要你这就告诉我出了什么事。”

“没事,你真猜错了。

“韦斯顿先生,别跟我开玩笑。你想想,我有多少最亲的朋友就在布伦斯威克广场啊。是他们中的哪一位?我郑重其事地要求你,千万不要瞒着我。”

“我的是实话,玛。”

“说实话!为什么不以名誉担保!为什么不以名誉担保,说这事跟他们任何人都没有关系?天哪!既然那件事跟那家人家没有关系,为什么又要透露给我呢?”

“我以名誉担保,”韦斯顿先生十分认真地说,“是没有关系。跟奈特利家的人没有一丝一毫的关系。”

玛放心了,又继续往前走。

“我说把消息透露给你,”韦斯顿先生接着说,“说得不对。我不该使用那个字眼。事实上,这事与你无关——只与我有关,就是说,但愿如此。嗯!总而言之,亲玛,你用不着那么着急。我并不是说这不是件令人不快的事——但事情本来还可能糟得多。我们要足走快些,马上就到兰多尔斯了。”

玛觉得只有等待了,不过并不那么难挨了。于是她不再发问了,只是发挥自己的想象,脑子里很快就冒出一个念头:事情说不定跟钱财有关系——家境方面刚暴露出什么令人不快的事情,是里士满最近发生的不幸引起的。她越想越悬乎。也许发现了五六个私生子——可怜的弗兰克剥夺了继承权!这种事虽说很糟糕,但却不会使她为之痛苦,只不过激起了她的好奇心。

“那个骑马的人是谁?”两人继续往前走时,玛问道——她说话不为别的,只想帮助韦斯顿先生保守心中的秘密。

“我也不知道。也许是奥特维家的人吧。不是弗兰克。我敢肯定不是弗兰克。你是见不到弗兰克的。这当儿,他正在去莎的半路上。”

“这么说,你儿子刚才跟你在一起啦?”

“哦!是的——难道你不知道?嗯,嗯,没关系。”

韦斯顿先生沉默了一会,然后以更谨慎、更认真的口吻,接着说道:

“是啊,弗兰克今天早上来过,只是来问个好。”

两人匆匆赶路,很快就到了兰多尔斯。“喂,亲的,”他们走进屋时,韦斯顿先生说道,“我把她请来了,希望你马上就好了。我让你们两个单独谈谈。拖延没什么好处。你要是叫我的话,我不走远。”他走出屋以前,玛清清楚楚地听见他小声加了一句:“我遵守诺言。她一点也不知道。”

韦斯顿太太脸色不好,一副心绪不宁的样子,玛又急起来了。等只剩下她们俩时,她急忙说道:

“什么事,亲的朋友?我感觉一定出了什么很不愉快的事。快告诉我是什么事。我走了这一路,心里一直很着急。我们两个都怕着急,别让我再着急下去了。你不管有什么苦恼,说出来对你有好处。”

“你真的一点不知道吗?”韦斯顿太太声音颤抖地说道。“难道你,亲玛——难道你猜不着我要对你说什么吗?”

“只要是跟弗兰克·邱吉尔先生有关,我就猜得着。”

“你说对了。是跟他有关,我这就告诉你。”韦斯顿太太又继续做手里的活,好像决计不抬起眼来。“他今天早上来过了,为了一件极不寻常的事。我们惊奇得简直无法形容。他来跟他父亲谈一件事,说他上了——”

韦斯顿太太停下来喘口气。玛先以为他上了她自己,随即到了哈丽特。

“其实不仅仅是上了,”韦斯顿太太着又说,“而且订了婚——的的确确订了婚。弗兰克·邱吉尔和费尔法克斯小姐订了婚——而且是早就订了婚!你知道了会怎么说呢,玛?别人知道了会怎么说呢?”

玛惊奇得甚至跳了起来。她大惊失色地嚷道:

“简·费尔法克斯!天哪!你不是当真的吧?你是说着玩的吧?”

“你完全有理由感到惊异,”韦斯顿太太回道,仍然把目光避开玛,急着继续往下说,好让玛平静下。“你完全有理由感到惊异。但事实就是如此。早在年十月份,他们就郑重地订了婚——那是在韦默斯,对谁都严守秘密。除了他们自己以外,谁也不知道——坎贝尔夫妇、男女双方的家人,全都不知道。真是奇怪,我完全相信这是事实,可我又觉得简直不可思议。我简直不敢相信。我还以为我很了解他呢。”

玛几乎没她说的话。她心里转着两个念头——一是她以前跟弗兰克议论过费尔法克斯小姐,二是哈丽特有多可怜。一时间她只能惊叹,而且要人家证实了又证实。

“咳,”她终于说话了,竭力想平静下来。“这件事就是让我琢磨半天,我也琢磨不透啊。什么!苞她订婚整整一个冬天了——那不是两人都没海伯里以前的事吗?”

“十月份就订婚了,秘密订的婚。太叫我伤心了,玛。他父亲也同样伤心。他有些行为我们是不能原谅的。”

玛沉思了一下,然后答道:“我也不想假装不明白你的意思。为了尽量安慰你,我要请你放心,他向我献殷勤并没产生你所担心的那种效果。”

韦斯顿太太抬起头来,简直不敢相信。可玛不仅言语镇定,神态也很自若。

“为了使你更容易相信我确实满不在乎,”玛接着又说,“我还要告诉你,我们最初相识的时候,我一度的确挺喜欢他,很想上他——不,是上了他——后来怎么结束的,也许有些奇怪。不过,幸好结束了。最近有一段时间,至少有三个月,我真没把他放在心上。你可以相信我,韦斯顿太太。这全是实话。”

韦斯顿太太含着喜悦的眼泪亲玛。等到能说出话时,就对她说:听到她这番表白,真比世界上什么东西都更宝贵。

“韦斯顿先生会跟我一样放心了,”她说。“我们对这件事感到很苦恼。以前,我们真心希望你们能相——而且也以为你们在相。你想想看,我们为你感到多么难受啊。”

“我逃脱了。我居然能逃脱,这对你们、对我自己,都是个值得庆幸的奇迹。可是,那也不能因此而原谅他。我要说,我认为他应该受到严厉的指责。他明明上了别人,又跟人家订了婚,还有什么权利跑到我们中间,装作好像是个完全自由的人?他既然已经有人了,还有什么权利去讨好别的年轻女人——一个劲儿地向她献殷勤呢?难道他不知道他在搞什么名堂吗?难道他不他会害得我上她吗?真不道德,太不道德了。”

“听他说的话,亲玛,我认为——”

“她怎么能容忍这种行为啊!眼睁睁地看着还能若无其事!男的当着她的面一次次地向另一个女人献殷勤,她却袖手旁观,毫不抱怨。这样的涵养工夫,我既难以理解,也无法敬佩。”

“他们之间有误会,玛,他是明明白白这么讲的,只是来不及细说。他在这儿只待了一刻钟,由于心情激动,就连这一刻钟也没充分利用——不过,他明言直语地说他们有误会。目前的紧张局面好像真是这些误会引起的;而这些误会又很可能是他的行为不当引起的。”

“行为不当!哎!韦斯顿太太——你太轻描淡写了。远远不止是行为不当!这一下可降低了我对他的看法,我也说不准降得有多低。完全不像个男子汉大丈夫!男子汉大丈夫应该为人正派诚实、坚持真理和原则、蔑视卑鄙的伎俩,可是这些优点他却一概没有。”

“不,亲玛,我得为他说几句话。尽避他在这件事上得不对,可是我认识他也不算短了,可以担保他有许多许多优点,而且——”

“天哪!”玛根本不听她的,大声嚷道,“还有斯莫尔里奇太太哪!简就要去做家庭教师了!他采取这么可怕的轻率举动,究竟是什么意思?居然让她去应聘——甚至让她想出这样一招!”

“他不知道这件事呵,玛。在这一点上,我敢说他完全是无辜的。那是简私自决定的,没跟他换意见——至少没有明确地商量。我知道,他说直到昨天他还蒙在鼓里,不知道简的计划。他址突然知道的,我也不清楚是怎么知道的,也许此收到信了,或是接到了回信——正是因为发现了简的举动,获悉了她的这项汁划,他才决定立即采取主动,向他舅舅坦白一切,求他宽恕。总之,结束这隐瞒已久所造成的痛苦状态。”

玛开始认真听了。

“我很快就会收到他的信,”韦斯顿太太接着往下说。“他临走时跟我说,他会马上写信来的。从他说话的神态来看,他似乎要告诉我许多现在还不能说的详情细节。所以,我们就等他来信吧。也许信里会作出许多辩解。有许多事情目前无法理解,信里或许会解释清楚,得到谅解。我们别把问题看得太重了,别急于责怪他。我们还是耐心些。我必须他,我既然认准了这一点,而且是最重要的一点,就急巴巴地让事情有个好的结果,心想一定会这样。他们一直遮遮掩掩的,一定忍受了不少痛苦。”

“他的痛苦,”玛冷冷地回道,“似乎没给他带来多少伤害嘛。嗯,邱吉尔先生是什么态度?”

“完全顺着他外甥呗——简直毫不犯难地就同意了。想想看,那家人家一个星期里出了那么多事,发生了多大的变化啊!可怜的邱吉尔太太在世时,我觉得没有希望、没有机会、没有可能。可是她的遗体刚葬入自家的墓,她丈夫就做出了完全违背她意愿的事。人一进了坟墓,其不良影响也就随之消失,这是多大的幸事啊!简直没费什么口舌,他就同意了。”

“哦!”玛心想,“换了哈丽特,他也会同意的。”

“这是昨天晚上说定的,弗兰克今天早上天一亮就走了。我想他先去了海伯里,在贝茨家停了停——然后再上这儿来。不过,他又急着要回到他舅舅那儿,他眼下比以前更需要他,因此正如我刚才对你说的,他只能在我们这儿待一刻钟。他非常激动——的确非常激动——我从没见过他那么激动,那样子跟以前完全判若两人。别的且不说,看到她病得那么厉害,他先前丝毫没有料到,因而大为震惊——看来他心里非常难受。”

“你当真认为这件事搞得非常秘密吗?坎贝尔夫妇、迪克逊夫妇,他们谁都不知道他俩订婚的事吗?”

玛说到迪克逊时,脸上不由得微微一红。

“谁都不知道,没一个人知道。他说得很肯定:世界上除了他们俩以外,谁也不知道。”

“嗯,”玛说,“我想我们会渐渐想开的,祝愿他们美满幸福。不,我永远认为这种做法十分可鄙。除了虚情假意、招摇撞骗、暗中刺探和背信弃义那一套以外,还会是什么呢?来到我们中间的时候,一个劲儿地标榜自己多么坦率、多么纯朴,暗地里却串通起来,对我们大家评头论足!整整一个冬天,整整一个夏天,我们完全受了骗,以为大家都一样的坦率、一样的诚实,没想到我们中间有那么两个人,他们传来传去,比这比那,把不该让他们知道的想法和话语刺探了去,坐在那里说三道四。如果他们彼此听到了别人议论对方的不大悦耳的话,那他们就得自食其果了!”

“那我倒挺心安理得的,”韦斯顿太太回道。“我敢说,我从没在他们中的哪个人面前议论过另一个,说些不该让他们两人都听到的话。”

“你真幸运。你唯一的错误是,你我们的一位朋友上了那位小姐,不过你那话只是对我讲了。”

“一点不错。不过,我一向很看得起费尔法克斯小姐,决不会冒冒失失地说她的坏话。至于弗兰克的坏话,那我当然更不会说啦。”

恰在这时,韦斯顿先生出现在离窗口不远的地方,显然是在观察她们的动静。他太太朝他使了个眼色,叫他进来。趁他还没进来的时候,他太太又补充道:“最亲玛,我求你留心你的言语和神态,让他心里踏实些,对这门亲事感到满意。我们要尽可能往好里想——的确,几乎一切都可以说是对她有利。这门亲事并不很称心如意,不过邱吉尔先生都不计较,我们何必去计较呢?对他来说,我指弗兰克,上这样一个稳重而有头脑的姑,也许是件很幸运的事。尽避严格说来,她这件事做得很越格,我还是一向认为——并且以后仍然她有这样的优点。她处于那个地位,即使犯了那个过错,也情有可原啊!”

“的确情有可原!”玛感慨地嚷道。“如果一个女人只为自己着想还可以原谅的话,那只有处在简·费尔法克斯小姐那样的地位。对于这种人,你简直可以说:‘这世界不是他们的,这世界的法律也约束不到他们。’(译注:玛在仿效引用莎士比亚所著悲剧《罗密欧与朱丽叶》第五幕第一场中的一句话,原话为:“这世界不是你的朋友,这世界的法律也保护不到你。”)”

韦斯顿先生一进门,他太太便笑容满面地大声嚷道:

“瞧你的,你还真会跟我开玩笑啊!我看你是用这个花招来挑逗我的好奇心,练一练我的猜测本领。你真把我吓坏了。我还以为你至少损失了一半财产呢。到头来,这不仅不是件令人伤心的事,反倒是件值得庆贺的事。衷心祝贺你,韦斯顿先生,你眼见就有一个全英国最可、最多才多艺的年轻女子作你的儿媳了。”

韦斯顿先生跟太太对视了一两眼后便意识到,正如这番话所表明的那样,一切都顺顺当当,因而立刻高兴起来。看他的神态,听他的声音,他又恢复了往常的活跃。他满怀感激之情,一把抓住太太的手,跟她谈起了这件事,那样子足以证明:只要给以时间,让他听听别人的话,他就会相信这还不算是件很坏的亲事。他的两个同伴说的话,只是想为弗兰克的鲁莽行为开脱,使他不至于反对这门亲事。等他们三人一起谈完了这件事,他送玛回哈特菲尔德途中跟玛又谈了一阵之后,他已经完全想通了,差不多快要认为:这是弗兰克所能做的最令人满意的事了。

推荐阅读

劝导> 诺桑觉寺> 爱玛> 理智与情感> 傲慢与偏见> 曼斯菲尔德庄园>

阅读分类导航

四大文学名著唐诗宋词诸子百家史书古代医书蒙学易经书籍古代兵书古典侠义小说