回主页
天涯知识库 · 阿芒得骑士
目录
位置: > 外国文学 > 大仲马作品集 > 阿芒得骑士 >

四 02 结局的开始

第四部 第02章 结局的开始

那天下午两点钟,布瓦不在家,看样子是去图书馆了,德·阿芒得借此机会,反复向巴蒂尔达表示,他只她,永远不会别的女人。这时,纳涅塔走进来对骑士说,有位先生在家里等他,说有重要的事情。德·阿芒得想知道是哪个讨厌的家伙甚至追到情的天堂里来,遂向窗前走去,一看是布里戈神甫正在他的屋里来回踱步。于是骑士对受惊的巴蒂尔达粲然一笑,叫她放心,随即在她那处女的额头印上一记纯洁的亲吻,便上楼回到自己寝室里去了。 “看吧,”神甫一见他就说,“闹出好事来啦,我亲的学生,您还有心跟女邻居亲热呢。”

“出了什么事?”德·阿芒得问道。

“怎么,您还什么都不知道?”

“不知道,什么也不知道,不过我提醒您,您想告诉我的消息要是并不重要,我就把您掐死,因为您打搅了我。好吧,您可当心,要是没有重要的消息,那最好现编一个。”

“不幸的是,亲的学生,”布里戈神甫说,“真实的情况没有留给我瞎编的份儿。”

“说正经的,亲的布里戈,”德·阿芒得仔细看了看神甫说,“您确实是一副丧气的样子。究竟出了什么事?讲呀!”

“出了什么事?噢,我的上帝,倒也算不了什么,只不过是有人出卖了咱们,德·维力鲁瓦元帅今天早晨在凡尔赛被捕了,他应该呈国王的菲力浦五世的那两封信已落在摄政王的手里。”

“您再说一遍,神甫,”德·阿芒得说,在此之前,他尚陶醉在幸福的天堂里,一下子回到地上实在不容易,“您再说一遍,我没听清您说的是什么。”

于是神甫逐字逐句重复了一遍他给骑士带来的那个消息。

德·阿芒得一听布里戈所讲的,便明白了形势不好。然而不管这个消息使他产生怎样沮丧的心情,骑士的脸上却没有表露出自己的实感,而是显出一种坚强镇定的神态,处在危难时刻他常常是这样的。后来,当神甫把话讲完,德·阿芒得问了一句:

“就是这些吗?”从他的声音里听不到一点惊慌的意思。

“是的,暂时就是这些,可是,我觉得这些就够受了,如果您还嫌不够,那就难于叫您满意了。”

“亲的神甫,当初我们筹划密谋时,就估计到成功和失败的两种可能。开始时成功的希望很大,现在希望小了。昨天成功的希望是百分之九十,今天剩下了百分之三十,如此而已。”

“好啊,”布里戈神甫说,“我很高兴看到您不轻易着急。”

“您想怎么样,亲的神甫?”德·阿芒得说,“我现在是幸福的,看见什么都顺眼,假如您遇到我倒霉的时候,那么我看什么都讨厌,对于您的《De Pro-fundis》①我会回答阿门”。

“是这样,那么,您的意见呢?”

“我的意见是,这场牌复杂化了,但是绝对没有输掉。德·维力鲁瓦元帅没有参与密谋,德·维力鲁瓦元帅也不知道密谋者的名字,据我所知,菲力浦五世的信里没有提到任何人的名字,实际上在这件事情上受连累的只有德·赛拉马尔亲王。但是,他在外上不受侵犯的特权保证他实际不会有任何危险。此外,如果我们的计划被红衣主教阿尔贝罗尼得知,德·圣艾利扬先生就会成为他的人质。”

“您说的有一点儿道理,”布里戈神甫稍为放心地说。

“可是,您听谁说的这些消息?”骑士问道。

“从德·瓦勒夫那里。杜孟公爵夫人把这些都告诉他了,他又去德·赛拉马尔亲王那里讲了全部情况。”

“这么说,咱们还是见见德·瓦勒夫才好。”

“我已约他在这里见面。来您这里之前,我顺便到过德·蓬帕杜尔侯爵那里。可是他还没有来,这真使我感到奇怪。” “拉乌利!”楼梯上有人喊,“拉乌利。”

“噢,他来了!”德·阿芒得喊道,接着便向门口跑去,打开了门。

①天主教举行葬仪时唱的安魂曲,以曲子开始的几个字命名。原文为拉丁文。

“谢谢,亲的,”德·瓦勒夫男爵说,“您来得正好,因为我以名誉担保,我已经准备走了,我以为布里戈把地址弄错了,而且任何一个基督教徒都不能住在这种鸽子窝里。啊,我的亲的,”他用脚跟画了一圈,环视一遍德·阿芒得这间阁楼,接着说,“我应该把杜孟公爵夫人带到您这儿来,好让她知道,您为她所受的苦。”

“上帝保佑,男爵,”布里戈神甫说,“但愿几天以后,您、骑士和我不要搬进更糟糕的住处。”

“哦,您是想说搬进巴士底狱吧?这是可能的,神甫,不过咱们对此是无能为力的。再说,巴士底狱到底是皇家的房产,反正总得装饰一下,好能让贵族住在里面而不致降低了身份。可是这个住处……呸,神甫!说实在的,从一哩之外就能闻到诉讼办事员的气味。”

“不过,您要是知道我在这儿发现了什么样的人,瓦勒夫,”德·阿芒得不由得被男爵这番鄙薄的话所触怒,说道:“您会象我一样,就不想离开这里了。”

“啊呀!真的吗?发现了什么人?是个什么小户人家女人吧?还是什么米什林太太?您当心点,骑士,只有黎塞留那种人可以干这种事,咱们虽然可能比他高贵,可是现在要达到这种成功还不是时候,这种事对于咱们再有害不过了。”

“您的见解虽然轻薄,男爵,”布里戈神甫说,“我听了还是非常满意,因为您的说法证明,我们的事情根本不象想象的那样糟糕。”

“恰恰相反。说起来咱们的密谋已经彻底完蛋了。”

“您说什么,男爵?“布里戈叫了起来。

“我甚至以为没有可能向你们报告这个消息了。”

“您是差一点没被逮捕吗,亲的德·瓦勒夫?”德,阿芒得问道。

“真是千钧一发。”

“这是怎么回事,男爵?”

“怎么回事?是这么回事。神甫,您知道,我离开了您那儿,是要去德·赛拉马尔亲王那里的。”

“是呀。”

“就这样,我在他那儿正赶上人家来查抄他的文件。”

“怎么,亲王的文件都被查抄了?”

“除了我们烧掉的那些,可是不幸得很,那只是一小部分。”

“那么,我们全都完啦!”神甫说。

“噢,亲的布里戈!这是怎么啦,您己经对咱们的事业不抱希望啦?真见鬼,难道我们不能搞它个小小的反击吗?莫非您以为,杜孟公爵夫人抵不上德·朗格维尔公爵夫人?”

“可是究竟这事是怎么发生的,亲的瓦勒夫?”德·阿芒得问道。

“亲的骑士,真是世界上最滑稽的场面。但愿您能在场才好。那咱们就得笑得象发疯。倒霉的杜布亚就得气炸了肺!”

“怎么,”布里戈问道,“杜布亚亲自到大使那里去了。”

“亲自驾临!您想想看,我正同德·赛拉马尔亲王坐在壁炉旁,正闲谈着咱们的事情,一边在那个装满重要的和不重要的信件的小匣子里翻寻,把应当焚烧的信件烧掉,突然亲王的仆役来了,向我们报告说,火槍手包围了院子,杜布亚和勒布朗要见大使。他们的来意当然不难猜到。亲王不再化工夫去挑选应当焚烧的文件,便把那匣子扔进了炉火里,顺手把我推 进了盥洗室,并且吩咐侍从把客人领进来。但是这个命令已无必要:杜布亚和勒布朗已经站在门口了。万幸的是,杜布亚和另一位都没有看见我。”

“就您说的这些,我还看不出有什么可笑的。”布里戈神甫摇摇头说。

“马上就要出现可笑的事情了,”瓦勒夫说道,“您先想想我在盥洗室的情形,我从那儿什么都能看得见,听得到。杜布亚来到门口,他后面跟着勒布朗。杜布亚向前探着他那张狐狸般的嘴脸,两眼带着询问的神情看着德·赛拉马尔亲王。亲王身穿一件长袍,站在壁炉前面,用身子挡住那些尚未烧完的文件。

“‘阁下,我能否得知,’亲王带着他那固有的冷静神情说,‘本人有幸在敝处见到诸位,不知有何见教?’”

“‘哦,我的上帝,先生,是德·勒布朗先生和我不过想来看看您的公文,’他拿出菲力浦五世国王的信件又说,‘其中有两件我们急于想要拜读一下。’”

“怎么,”布里戈说道,“这些信件,是上午十点钟在凡尔赛刚从德·维力鲁瓦元帅那里搜去的,中午一点就已经送到巴黎,落在杜布亚手里了?”

“正是这样,神甫。您知道,这两封信走过的路程,要比邮寄长得多呢。”

“亲王对此说了什么?”德·阿芒得问道。

“哦,亲王要大声抗议,亲王想援引国际法,但杜布亚并不拒绝讲道理,向亲王指出,他以大使的身份作掩护进行谋活动,已在一定程度上破坏了这种法规。长话短说,因为亲王处于被动地位,所以不得不忍受他无能为力的事情。不仅如此,勒布朗未经允许便拉开了书桌,开始查看里面的东西,与此同时,杜布亚搬出写字台的屉,也在公文堆里翻拣起来。这时赛拉马尔蓦地离开自己的位子,拦住了勒布朗,他正伸手取一束用粉红绦带捆着的信札,赛拉马尔对他说:‘对不起,阁下,每个人都有自己的特殊权利。这是女人的信,这些信件只能由公爵的朋友检查。’

“‘谢谢您的信任,’杜布亚大言不惭地说,随后向勒布朗走去,想从他手里接过这束信札,‘我很惯于对待这种隐私,我一定给您保密。’

“这时,他的目光落在壁炉上,在那些已经烧完的信件的灰烬中,杜布亚看见一件还没有燃烧的文件,他急忙奔向壁炉,正巧在那件公文刚要烧着的霎那被他抢了出来。这个动作十分迅速,以致大使都没来得及拦他。亲王还没明白过来,那份文件已经到了杜布亚手里。

”‘见鬼!’亲王看着手指被烧痛、正在甩手的杜布亚说道,‘我知道,摄政王先生手下有一批灵巧的间谍,但我不知道他们这么勇敢,竟至火中取栗。’

”‘说得是,亲王,’杜布亚说道,一面打开那份文件,‘他们又要为勇敢而获得厚奖了呢!等着瞧吧!’

“亲王向那文件瞥了一眼。我不知道那文件写的是什么内容。但亲王的脸色顿时变得象死人一般苍白。杜布亚哈哈大笑,赛拉马尔在激怒之下把顺手摸到的一件极为美的雕像摔得粉碎。

“‘还好,您对付的是它,而不是我,’杜布亚瞧着他脚下滚动的碎块,把文件揣到口袋里,冷冷地说。”

“‘谁都有轮到自己的时候,阁下,老天爷是公平的。’大使答道。

“‘可是现在,’杜布亚用他惯常的嘲弄口吻说,‘我们找到了,比如说,我们想找的东西,那么今天我们就不再费时间了。我们要查封您的书房。’

“‘查封书房!’大使疯狂地喊叫起来。

“‘是的,请您同意,’杜布亚说,‘勒布朗先生动手吧。’

“勒布朗从袋子里取出纸条和火漆。

“他先封了书房和办公桌,然后朝我躲在里边的盟洗室走来。

“‘先生们,’亲王喊了起来,‘我不能容忍……’

“‘先生们,’杜布亚打开房门,让两个火槍的军官进来,说道,‘这位是西班牙大使,他触犯了国法。请陪送这位大使到等候他的马车上,再送到指定的地点。如果他反抗,你们就叫八个人,下令把他带走。’”

“亲王到底怎么办了?”布里戈问道。

“依我看,您处在他的地位,亲的神甫,也会那么办:他跟着两位军官去了。”

“可怜的亲王!”德·阿芒得叫了一声,“活见鬼,您是怎么从那里出来的?”

“我这个故事的全部奥妙就在这里了。亲王刚一走,我的门就被火漆封了,我的门是最后封的。勒布朗一干完,杜布亚便把亲王的仆人叫了过来。

“‘您叫什么名字?’杜布亚问道。

“‘拉皮埃尔,大人,’仆人回答,他还在发抖。

“‘亲的勒布朗,’杜布亚说,‘请您告诉拉皮埃尔先生,凡私自开启陛下警察加的封条者该当何罪。’

“‘送去服划桨劳役,’勒布朗用自己通常那种可的声音说。

“‘亲的拉皮埃尔,’杜布亚用甜腻腻的声音接着说,‘您听着,如果您乐意在法国国王陛下的船队当上几年划桨手,那您只要用手指动一下封条和火漆就行了。或者相反,您要是想得到一百路易多尔,那您就象珍惜自己的眼珠一样保护我们加的封条,三天之后您就会收到一百路易多尔。’

“‘我还是要一百路易多尔。’这个坏蛋拉皮埃尔说。

“‘好吧,那就在这儿签个字吧;我们委任您为亲王书房的看守。’

“‘愿为您效劳,大人,’拉皮埃尔答道。他在文件上签了字。

“‘现在您说说,’杜布亚问道,‘您是否了解您所担负的责任?’

“‘是的,大人,承您恩典?’

“‘好极了,亲的勒布朗,咱们在这里没有什么事了,’杜布亚说,‘我想要的都得到了。’他指着从壁炉里取出的那份文件补充说。

“他说着便带着随从走了出去。

“‘拉皮埃尔看着他们的后影。后来,从窗户看见他们上了马车,便转过身来对着盥洗室的方向对我说:‘快,快,男爵先生,现在只剩下咱们了,您该走了。’

“‘你这个滑头,原来你知道我在这里面?’

“‘见鬼,不然难道我会同意当看守!我看见您进了盥洗室,便想,您在那儿呆三天是不会很舒服的。’

“‘你说得对,为奖励你这个好主意,我给你一百路易多尔。’

“‘我的天,您这是干什么?’拉皮埃尔喊道。

“‘你没看见,我想出去么!’

“‘可别从门口出来,男爵先生,可别从门口出来。您不是想让我这个可怜的一家之长去划桨吧。何况他们为了保险把房子锁上了,把钥匙也随身带走了。’

“‘那我怎么出去,坏蛋?’

“‘您抬头。’

“‘抬了。’

“‘向上看。’

“‘我在看。’

“‘向右看。’

“‘怎么样?’

“‘您什么也没看见?’

“‘啊,有个小圆窗!’

“‘对了。您蹬上椅子,蹬上桌子,有什么就蹬什么好了。窗口外面是壁龛,好……,现在跳吧,往上跳。这就好了。您没有碰痛吧,男爵先生?’

“‘没有。亲王睡的倒是挺软的。但愿带他去的那个地方也有一张这样好的!’

“‘我希望,男爵先生现在不会忘记我的效劳。’

“‘你是说一百路易多尔,不是吗?’

“‘是男爵先生自己答应给的。’

“‘这样吧,你这个坏小子,我现在不愿意说身边没钱,你把这个戒指拿去,它值三百皮斯托尔,就是说,换成钱你能占六百里维尔的便宜。’

“‘男爵先生是我所认识的老爷当中最慷慨大方的。’

“‘好啦,可是现在我怎么从这里出去?’

“‘顺这个楼梯下去。下楼之后,男爵先生就到了餐室,然后再穿过厨房,爬过栅栏墙,大门可能有警卫把守。’

“‘谢谢你的说明。’

“我按照拉皮埃尔的指点,穿过餐室,厨房,花园,找到了栅栏墙,一会儿工夫就从圣-皮尔街到了这里,于是我就站在了你们面前。”

“可是,德·赛拉马尔亲王在哪儿?”骑士问道。

“我怎么知道!”德·瓦勒夫说,“大概,在监狱里。”

“可恶,可恶,可恶!”布里戈喃喃低语道。

“您对我的历险有什么说的,神甫?”

“如果那份倒霉的文件没被该死的杜布亚从火里抢去的话,您这段历险记倒是挺可笑的。”

“是啊,实际上,”德·瓦勒夫说,“这件事把一切都给弄糟了。”

“您一点也不知道那是什么文件吗?”

“一点印象也没有。可是您不必着急,神甫,它丢不了,我们迟早会知道的。”

这时楼梯上有脚步声。门打开了,露出朋尼法斯那张肥胖的脸。

“请原谅,拉乌利先生,”德尼太太的继承人说,“我不是找您,是找布里戈教父。”

“没关系,朋尼法斯先生,欢迎光临。亲的男爵,请允许我向您介绍布里戈神甫的教子。我尊敬的女房东德尼太太的公子,我来之前他就住在这间房间里。”

“瞧,您竟跟男爵们有来往,拉乌利先生!见鬼,这对于德尼家真是光荣之至!您真的是男爵?”

“好啦,好啦,淘气鬼,”神甫说道,心里有些不高兴,他不想让这里的人知道他经常出入这个社会阶层,“你说是找我吗?”

“是的,是的,是找您。”

“你有什么事?”

“我——没有什么事。是德尼叫您去。”

“她要什么?您知道是什么事吗?”

“我怎能不知道!她想问您,为什么明天要召开国会。”

“明天要召开国会?!”德·瓦勒夫和德·阿芒得叫道。

“为什么?”布里戈问道。

“可怜的女人想知道的正是这个。”

“可是,你母亲怎会知道要召开国会?”

“是我告诉她的。”

“您从哪儿知道的?”

“从我那位诉讼代理人那儿听说的,真的:今天儒勒到议长家里去过,当时正巧送来了杜尔里宫的命令。所以如果明天办公房着火,布里戈教父,您可以完全相信,这可不是我放的。想想看吧,他们要穿上大红袍子,简直象一群大虾!”

“好啦,荡鬼,告诉你,我一会儿下楼就到她那儿去。”

“这就够了!我们等着您。再见,拉乌利先生,再见,男爵先生。好了,大虾就要便宜了:两个苏一只!”

朋尼法斯先生走了,他甚至没有注意他带来的消息对这三个人发生了什么影响。

“可能在酝酿什么政变,”德·阿芒得说道。

“我马上去告诉杜孟公爵夫人。”德·瓦勒夫说。

“那么我到德·蓬帕杜尔侯爵那里去,打听打听消息,”布里戈应声说道。

“我留在这儿,”德·阿芒得说,“如果有事,神甫,您知道到哪儿找我。”

“要是您不在家呢,骑士?”

“噢,我不会走远。您只要打开窗户,拍三下巴掌,我马上就跑回来。”

布里戈神甫和德·瓦勒夫男爵拿起自己的帽子,一道下楼来到街上,各自向不同的方向去了。他们走后五分钟,德·阿芒得也上楼去找巴蒂尔达了,当时他的心情正在惊惶不安。

推荐阅读

三个火枪手> 黑郁金香> 蒙梭罗夫人> 双雄记> 基督山伯爵> 阿芒得骑士>

阅读分类导航

唐诗四大文学名著宋词诸子百家史书古代医书蒙学易经书籍古代兵书古典侠义小说