回主页
天涯知识库 · 阿芒得骑士
目录
位置: > 外国文学 > 大仲马作品集 > 阿芒得骑士 >

三 01 蜜蜂骑士团

第三部 第01章 蜜蜂骑士

德·阿芒得在指定的那一天和指定的那个时刻,也就是在他离开首都整整六个星期之后,乘坐一辆由两匹马拉的驿车到达索宫。楼梯的两旁各站着一行身穿节日盛装的侍从。从种种迹象看起来,宫里正准备过节。骑士打侍从的面前走过,穿过了前厅,走进一间已经聚集着二十来个客人的大客厅;宾客们三三两两站在一起,一边谈着话,一边在等待着女主人。德·阿芒得几乎同所有在场的宾客都熟悉。这里面有德·拉瓦尔伯爵、德·蓬帕杜尔侯爵、诗人圣热纳斯特、德·肖尔叶老神甫、圣奥勒尔、德·罗甘夫人、德·克劳亚泽夫人、德·夏罗夫人和德·布里萨克夫人。 德·阿芒得立刻走到德·蓬帕杜尔侯爵面前,他同侯爵比同这个有教养的高贵社会中的任何一个人都熟悉。他们互相握了握手。

然后,他把侯爵拉到一旁问道:

“亲的侯爵,您能不能向我说明,我怎么会出乎意料地不是来参加一次令人沮丧的、枯燥乏味的政治集会,而是根据种种迹象判断,是来参加某一个节日盛会呢?”“对啦,亲的骑士,我自己什么也搞不清楚,”

德·蓬艺帕杜尔侯爵回答道,“我的惊奇不亚于您。要知道,我本人是从诺曼底来的。”

“呀,您们也是刚到的吗?”

“对,是刚到的。我自己刚才曾向拉瓦尔打听,问他宫里出了什么事情。但他是从瑞士来的,也是什么都不知道。”

正在这时,一个侍从前来报告德·瓦勒夫男爵到达。

“好,他正是我们所需要的人!”德·蓬帕杜尔侯爵喊了一声。“瓦勒夫是公爵夫人的一个最知心的朋友。他一定会把这一切事情向我们说清楚。”

德·阿芒得和侯爵都向瓦勒夫跟前走去。瓦勒夫认出他们两个人后,也向上前去。德·阿芒得和瓦勒夫两人从我们这篇小说一开始提到的那次决斗后,就一直没有见过面,所以他们非常高兴地互相握了握手。在大家互相问候的当儿,德·阿芒得问道:

“亲的瓦勒夫,您能不能告诉我,安排这样隆重的接待有什么目的?我本来以为,我们会在一个人数很少的圈子里来商量一切问题的。”

“我的亲的,我自己什么也不知道,”瓦勒夫答道,“我是从西班牙来的。”

“呀,原来如此!这就是说,所有的宾客都是从远方来的。”德·蓬帕杜尔侯爵笑着说,“瞧,马勒齐叶来了。我希望他只是从多姆布或是从夏坦来的,况且他准是先到过公爵夫人的内室,他能够把这里发生的事情向我们说清楚。”

德·蓬帕杜尔侯爵一边说着,一边做个手势招呼马勒齐叶过来。可是这一个极可尊敬的勋章的获得者太风流倜傥了,以致他一到客厅就先到太太们的跟前去。只是在他向德·罗甘夫人、德·夏罗夫人、德·克劳亚泽夫人和德·布里萨克夫人问过好后,才朝着德·蓬帕杜尔侯爵、德·阿芒得和瓦勒夫这群人走来。

“说真的,亲的马勒齐叶,”德·蓬帕杜尔侯爵开口说:“我们都非常着急地等待您。原来我们都是从四面八方聚集在一起。瓦勒夫从南方来,德·阿芒得从西方来,拉瓦尔从东方来,而我则从北方来;我不知道,您是从哪里来的。但是我得承认,我们都极有兴趣地想知道,为什么把我们大家召集到索宫里来。”

“诸位,您们到这里来,”马勒齐叶回答道:“是来参加蜜蜂骑士接受新骑士的隆重仪式。”

“见鬼!”德·阿芒得喊了一声,他由于在来索宫之前不能顺路先到失时街去一趟而感到有点气忿。“现在我才明白,为什么杜孟公爵夫人非要我们立即响应她的召唤不可。至于我,对公爵夫人殿下是感激涕零的……”

“小伙子,首先,”马勒齐叶打断了德·阿芒得的话,“在这里没有什么杜孟公爵夫人,也没有公爵夫人殿下,统治这里的是美丽的菲雅·路易莎。她是每一个人都必须盲目服从的蜂王。而我们的女王不仅是不可分割的权力的体现者,而且也是绝顶聪明的体现者。当您知道今天我们把谁献出来作为蜜蜂骑士的骑士时,或许你会不再为自己匆匆赶来而感到这样遗憾了。”

“我们究竟把谁捧献出来呢?”瓦勒夫间。他比谁都急着想知道,为什么非要把他们所有的人都召来,因为他走过的旅程最长。

“我们将接受德·赛拉马尔亲王殿下入。”

“噢,这就是另一回事了,”德·蓬帕杜尔侯爵说:“我开始懂得了一些奥妙。”

“我也是,”瓦勒夫补充道。

“我也是,”德·阿芒得说。

“这就好得很!”马勒齐叶微笑着说:“诸位,在夜幕降临之前,您们对这一切会了解得更清楚。暂时先让我来充当您们的领人。德·阿芒得,您可不是第一次盲目行事,对不对?”马勒齐叶不等对方回答,便朝着一个面孔扁平、留着一头梳得光溜的长发的小伙子迎上前去。此人带着嫉妒的目光,他显然是因为置身在这样高贵的社会中而觉得偏促不安。德·阿芒得初次看见这个人,所以立刻向德·蓬帕杜尔侯爵打听这个人的底细。侯爵回答说,这是诗人拉格朗热·香赛尔。

德·阿芒得和瓦勒夫带着好奇心向着这个新来的人端详了好几分钟,但是在这种好奇心里掺杂着厌恶的感情。后来,他们同德·蓬帕杜尔侯爵分开。这时,侯爵急忙向红衣主教德·波利涅克走去,他们两人随后走近窗前,悄悄地谈论蜜蜂骑士即将接受新骑士的事情。

杜孟公爵夫人成立蜜蜂骑士的想法,是由杜尔克瓦托·塔索①的长诗《亚米达》中的一节诗引起的,她曾经选择这首诗作为自己结婚大喜日子的座右铭。

马勒齐叶非常忠于孔代大公的这位孙女,他曾经为她献出了自己所有的诗作,他把这句座右铭译成了如下的诗句:

①杜尔克瓦托·塔索(1544-1595):意大利的杰出诗人,著有抒情诗和长诗《那利尔多》、《亚米达》等。

蜜蜂虽小,

蜇人凶狠!

飞袭勇猛,

准若瞄镜——

小小箭镞,

应加提防!

如同所有骑士一样,蜜蜂骑士也有自己的标志和一些受总长统帅的骑士长。骑士的标志是一块奖章.一面印有一个蜂房,另一面印着一只蜂王。奖章由一根黄丝带系在坎肩的扣眼上,当骑士的所有骑士进入索宫的时候,每一个人都必须佩带它。骑士长是:马勒齐叶、圣安东、德·肖尔叶神甫和圣热纳斯特,而总长则是杜孟公爵夫人本人。骑士共有骑士二十九人,根据规定,骑士人数不得超过这个数目。由于德·纳维尔先生去世,空出了一个位置,正象马勒齐叶告诉德·阿芒得那样,这个位置留给了德·赛拉马尔亲王。

由于杜孟公爵夫人为了便于进行秘密活动,所以决定使这种密谋家的政治集会具有一种热热闹闹的仪式的形式。公爵夫人相信,在索宫的花园中举行愉快的庆祝会,比秘密集中一大群人在军火库街可能会少使杜布亚和伐埃·德·达尚松产生怀疑。

因此,正象我们在后来所看到的那样,他们采取了种种措施来恢复蜜蜂骑士昔日的光辉,并重新使路易十四时代的偷快不眠之夜放射出最初的壮丽色彩。

正好在下午四时,也就是在预定举行仪式的那个时刻,客厅的双扇大门打开来了。在挂着上面缀满用黄金铸成的蜜蜂就红色丝绸的大厅深处,在高高的宝座上威严地坐着美丽的菲雅·路易莎。她的小珑的身段和娟秀俊美的容貌,比她手里拿着的黄金权杖更加使她具有仙女(她就是用仙女来取名)的态姿。遵照菲雅所作的暗示,她的所有的心腹都从客厅转入大厅里来,簇拥在安放着宝座的高台的四周。骑士长们分别站在三级很宽的台阶上。当所有的人各就各位的时候,边门打开来了,在门坎上出现,穿着盛装的承宣官贝萨克,他是杜孟公爵夫人的侍卫长。他身穿一件绣有银白色蜜蜂图象的樱桃色长袍,头戴一顶蜂房形状的帽子。

贝萨克高声宣叫:

“德·赛拉马尔亲王殿下到!”

亲王应声进入大厅;他迈着庄严的步伐走近蜂王,然后跪在她的宝座前面,一动不动地听候圣谕①。

“撒马尔罕的亲王!”承宣官提高嗓门嚷着:“注意聆听宣读承蒙伟大的菲雅·路易莎垂而吸收你加入的那个骑士章,并且认真想一想愿不愿意进行庄严的宣誓。亲王低下了头,表示他明白自己将承担的义务的全部重要意义。

①我无须敬告我的读者们,说我所引用的有关仪式的一切详细情节,都是符合历史的真实,也无须说我没有加入丝毫的虚构和丝毫的模仿,我只是原原本本地复述了有关这一情景的记录。这一记录是摘自《索宫游乐实况》一本,而不是摘自《一个装病者》或《贵族阶级中的一个小市民》那两本书(原者注)。

承宣官继续说:

“第一条章。您要答应并宣誓,您将保持对无与伦比的蜜蜂骑士不可代替的君主、伟大菲雅·路易莎的不可动摇的忠诚和盲目的服从!您要以神圣的希密特山①宣誓!”

这时从某一个地方传来了乐队的演奏声,接着一个看不见的合唱唱起歌来:

“呀,撒马尔罕的君主,向您宣誓,

呀,伟大可汗的值得尊敬的儿子,向您宣誓!”

“我以神圣的希密特山宣誓!”亲王庄严地说。作为对亲王宣誓的一种回答,合唱又唱起歌来,但是这一回歌声更加雄壮,因为大厅中所有的人都加入了合唱:

撒马尔罕的君主,

伟大可汗的值得尊敬的儿子,

我宣誓,

他将接受我的誓言。

在副歌重复三遍之后,承宣官又继续宣读。

“第二条章。您要答应并宣誓,当骑士员大会召开的时候,每一次都要到骑士的主要官邸——索宫这个神奇的城堡中来,不得借口事忙或者患有如痛风、多痰和布甘瘤②这类小病而缺席。”

①阿提喀的山脉。古代希密特山的山坡上养蜂业发达,希密特山的蜂蜜闻名于全希腊。

②不管我们费了多大力气来弄清楚这是一种什么病,但是却不能找到这种疾病因果关系的记载文字(原注)。

合唱接着唱起来:

呀,撒马尔罕的君主,向您宣誓,

呀,伟大可汗的值得尊敬的儿子,向您宣誓!

“我以神圣的希密特山宣誓!”公爵说。

“第三条章。您要答应并宣誓,您将不知疲倦地学会跳各种各样的卡德里尔舞,如佛洛森别舞、托钵僧舞、手槍舞、库兰特舞,以及萨拉班特舞、吉格舞和别的舞蹈,并且一年四季都要跳这些舞,主要是在酷热的夏季中跳,如无特别命令,您要一直跳到衣服被汗水浸透,嘴唇上流着吐沫才罢休。”

合唱接唱着:

呀,撒马尔罕的君主,向您宣誓,

呀,伟大可汗的值得尊敬的儿子,向您宣誓!

公爵说:

“我以神圣的希密特山宣誓!”

承宣官念着:

“第四条章。您要答应并宣誓,您将爬到所有的干草垛上,不管这些草垛有多高。您要不怕从草垛上掉下来把脖子折断。”

合唱唱着:

呀,撒马尔罕的君主,向您宣誓,

呀,伟大可汗的值得尊敬的儿子,向您宣誓!

公爵说:

“我以神圣的希密特山宣誓!”

承宣官念着:

“第五条章。您要答应并宣誓,您将乞求各种各类的蜜蜂保护,”您将永远不使其中一只蜜蜂受到任何一点伤害,您永远不要驱赶蜜蜂,并且要勇敢地让它们蜇咬,不管它们蜇您的身体的哪一部位,如手啦腮帮子啦,脚啦等等,甚至被它们哲过的这部分身体肿到了不能再肿的地步。”

合唱:

呀,撒马尔罕的君主,向您宣誓,

呀,伟大可汗的值得尊敬的儿子,向您宣誓!

公爵说:

“我以神圣的希密特山宣誓!”

承宣官念着:

“第六条章。您要答应并宣誓,您将尊重蜜蜂的劳动,并且仿效您的伟大女王的榜样,您要抛弃药剂师在配药时那种对待蜂蜜的粗野态度,哪怕您将因此患消化不良症而死。”

合唱:

呀,撒马尔罕的君主,向您宣誓,

呀,伟大可汗的值得尊敬的儿子,向您宣誓!

公爵说:

“我以神圣的希密特山宣誓!”

承宣官念着:

“第七条章,也是最后一条。最后,您要答应并宣誓,您将珍惜地保存好优美的徽,不管什么时候出现在您的女王面前,您都要佩带它,现在奖给您的这枚奖章。”

合唱:

呀,撒马尔罕的君主,向您宣誓,

呀,伟大可汗的值得尊敬的儿子,向您宣誓!

公爵说:

“我以神圣的希密特山宣誓!”

在念完最后一遍誓词之后,看不见的合唱和大厅里的所有的人都唱起歌来。

这时菲雅·路易莎从自己的座位上站起来,她从马勒齐叶的手里拿来一枚带着黄丝带的奖章,做了一个手势命令亲王走近。接着,她朗诵了一首诗,这首诗因为非常妥贴,尤其博得了在场的人的赞颂。、

国王的使者,我们亲密的朋友,

请您从怀有善意的双手中

接过这个光荣的标记——

在这个幸福的日子

接过骑士徽!

呀,英俊的泰山,您从我这里知悉,

您现在已经永远加入了我们这个亲密的圈子,——

您从今天起成了“蜜蜂骑士”的骑士!

亲王跪了下来,于是菲雅·路易莎把一枚带有黄丝带的奖章挂在他的脖子上。还在这一刹那工夫,又响起了大合唱的歌声,

蜜蜂骑士的新骑士万岁!

蜜蜂骑士的新骑士光荣!

当大合唱刚刚停止的时候,另外两扇边门也打开来了,宾客们看见,在一间被节日的灯火照得通亮的大厅里已经摆好了丰盛的晚宴。

蜜蜂骑士的新骑士向自己的女王菲雅·路易莎伸出手去,接着他们庄严地步入了餐厅,其余的宾客也随着他们鱼贯而入。

一个装扮成神的淡头发的男孩子在门边阻住他们。孩子手里拿着一个水晶花瓶,花瓶里装着一些卷起来的字条,每一个在场的宾客每人都有一张。这是一种新的签法,用它来作为我们刚才所描写的那种仪式的余兴最合适不过。大厅里有五十位宾客,在五十张纸条中有十张纸条上写着:唱歌,说客套话,题诗,即席赋诗,等等。抓到这些字条的宾客应该在当时或在吃晚饭时候履行自己的义务。别的宾客只需鼓掌、喝酒和吃饭就行了。当时就有四位夫人企图不参加这种富有诗意的签,她们借口是自己没有足够高稚的才智。可是杜孟公爵夫人声明,谁都不应当逃避签。不过可以允许夫人们随意选择自己的帮手,但这些帮手们出了力后有权求得一吻。显然,在这里所举行的各种娱乐都具有田园诗的诗情画意。

签的规则作了这一点修正后,菲雅·路易莎第一个把自己的纤手伸进水晶花瓶里,取出一张纸条来,她立刻把纸条打开来,纸条上写着“即席赋诗”四个字。

跟着公爵夫人之后,每一个在场的客人都各拿一张纸条。不知是一种偶然的巧合,也不知纸条是经过一番特意的宋排,所有做诗的任务都落在德·肖尔叶神甫、圣热纳斯特、马勒齐叶、圣奥勒尔和拉格朗热·香赛尔的身上。

别的签由德·克劳亚泽夫人、德·罗甘夫人和德·布里萨克夫人抓到,于是她们立刻挑选马勒齐叶、圣热纳斯特和肖尔叶神甫来当帮手,所以,这几个人便完成双份任务。使德·阿芒得觉得高兴的是,他了一张空白的纸条,因此,他光是鼓掌、吃饭和喝酒。

当所有的纸条都抓完的时候,客人们便走到桌前,坐在事先安排好的座位上。

推荐阅读

三个火枪手> 黑郁金香> 蒙梭罗夫人> 双雄记> 基督山伯爵> 阿芒得骑士>

阅读分类导航

唐诗四大文学名著宋词诸子百家史书古代医书蒙学易经书籍古代兵书古典侠义小说