回主页
天涯知识库 · 双雄记
目录
位置: > 外国文学 > 大仲马作品集 > 双雄记 >

03 英国人

罗朗一动不动地看着马车离去,直到车子消失以后,他还呆立了很久。 随后他晃了晃脑袋,仿佛要甩掉(笼罩在)他额头上的云;接着他回进客店,要一个房间。

“把这位先生带到三号房间去,”客店老板对一个女佣人说。女佣人从一块宽宽的,上面有两排白色号码的黑色木板上取下一把钥匙,并向年轻旅客示意,他可以跟她走了。

“请叫人把纸笔和墨水给我送上来,”年轻人对客店老板说,“如果德·巴尔若尔斯先生找我,请把我房间的号码告诉他。”客店老板答应按罗朗的吩咐办,于是罗朗吹着马赛曲的口哨跟着女佣人登上楼梯。

五分钟以后他已经坐在桌子前面准备写字,桌上放着他刚才要的纸张、羽笔和墨水。

可是,就在他要下笔的时候,有人在他房门上敲了三下。“请进。”他说,一面顶着他椅子的一只后脚旋过身来,这样他可以面对来访者,他猜想来访者一定是德·巴尔若尔斯先生,或者是他一个朋友。

门缓慢地打开了,速度均匀就像机械动作一样,英国人出现在门口。

“啊!”罗朗大声说道,对这次访问很高兴,因为他想起了他的将军托付给他的事情,“是您?”

“是的,”英国人说,“是我,”

“欢迎。”

“哦,欢迎我,太好了!因为我不知道我该不该来。”

“为什么这么说?”

“为了阿布基尔①。”

罗朗笑了起来。

“有两次阿布基尔战役,”他说,“一次我们打败了,一次我们打赢了。”

“为了你们输掉的那次。”

“好!”罗朗说,“在战场上人们可以刀来槍往,相互残杀,可是假使他们在中立的地方相遇,完全可以握手言欢。因此我再对您说一遍,欢迎您,尤其是如果您愿意告诉我您为什么到这儿来的话。”

“谢谢;可是,首先请看看这个。”

英国人从口袋里掏出一张纸。

“这是什么?”罗朗问道。

“我的护照。”

“我要您的护照干什么?”罗朗问,“我又不是宪兵。”

“不是这么回事;不过因为我是来为您效劳的,如果您不知道我是谁,也许您不会接受的。”

“您的效劳,先生?”

“是的,请看!”

罗朗念道:

“以法兰西共和国的名义,督政府邀请约翰·塔莱爵士先生,在整个共和国国土上随意游览,并在需要的时候给予协助和保护。

富歇②(签名)”

①阿布基尔:埃及城市。一七九八年英国纳尔逊在此击溃了法国的舰队,一七九九年拿破仑在此把土耳其人赶下了海。

②富歇(一七五九——一八二0):法国政治家,起先是大革命时期山岳国民公会议员。帝国时期任警务部长,支持拿破仑雾月政变,百日时期背叛拿

破仑。

“请看,下面还有。”

“我特别向主管人推荐,约翰·塔莱爵士是一位博者,是一位自由的朋友。

巴拉斯(签名)”

“您看完了?”

“是的,我看完了;还有什么?”

“哦!还有什么?……我的父亲,塔莱爵士曾经为巴拉斯先生效过劳,所以巴拉斯同意我在法国游历,我为此感到非常满意;我玩得很高兴。”

“是的,我想起来了,约翰爵士;这些事我们有幸已经在餐桌上听您对我们讲过了。”

“我是讲过的;我还讲过我非常喜欢法国人。”

罗朗弯腰行了个礼。

“尤其喜欢波拿巴将军。”约翰爵士接着说。

“您非常喜欢波拿巴将军吗?”

“我很赞赏他;他是一个伟大的,一个非常伟大的人。”

“啊!是吗!约翰爵士,我很遗憾他没有听到一个英国人这样讲他。”

“哦!如果他在,我是决不会这样讲的。”

“为什么?”

“我不愿意他以为我这样讲是为了讨他喜欢,而实际上这是我心里的想法。”

“我并不怀疑,爵爷,”罗朗说,他不知道英国人要干吗;他从护照上看到了他想知道的事情以后,变得审慎起来了。

“在我看到,”英国人还是声色不动地说,“在我看到您是波拿巴将军这一派以后,我感到很高兴。”

“真的吗?”

“非常高兴,”英国人一面点头一面说。

“太好了!”

“可是,在我看到您把一只盘子扔到了阿尔弗莱特·德·巴尔若尔斯脸上以后,我感到很难过。”

“您感到很难过,爵爷,为什么?”

“因为在英国,一个绅士是不把盘子扔到另一个绅士脸上去的。”

“哦,爵爷,”罗朗皱起眉头站起来说,“您会不会是来教训我的?”

“啊,不!我是来对您说,也许您正在为找不到证人而为难吧?”

“对啊,约翰爵士,我承认是这么回事;就在您敲门的时候,我正在想请谁来帮我这个忙。”

“我,”英国人说,“如果您愿意,我做您的证人。”

“啊!好啊!”罗朗说,“我接受,非常乐意地接受。”

“我非常愿意为您效这个劳。”

罗朗把手伸给他说:

“谢谢!”

英国人弯了弯腰。

“爵爷,”罗朗接着说,“在您向我提出要为我效劳之前,预先对我说明您是什么人,这是个好主意;现在在我接受您的效劳的时候,让您知道我是谁,当然也是很公正的。”

“哦,您看着办吧。”

“我名字叫路易·德·蒙特凡尔;我是波拿巴将军的副官。”

“波拿巴将军的副官!我很高兴。”

“这就向您说明了我为什么也许有点儿过分热烈地保卫了我的将军。”

“不,不太热烈;可是,盘子……”

“是的,我很清楚,不一定要用盘子挑衅;可是,有什么办法呢!我正把盘子拿在手里,我不知道拿它怎么办,我把它扔到了德·巴尔若尔斯先生的脸上;我脑子还没有想,盘子就自己飞出去了。”

“您不会把这些话对他说吧?”

“哦,请放心;我把这些话告诉您,是为了让您的良心得到安宁。”

“很好;那么您要决斗吗?”

“至少,我是为这个留下来的。”

“您用什么决斗呢?”

“这和您没有关系,爵爷。”

“什么,这和我没有关系?”

“没有关系;德·巴尔若尔斯先生是受侮辱的一方,应该由他选择武器。”

“那么,不管他建议用什么武器,您都接受?”

“不是我,约翰爵士,而是您以我的名义接受,既然您给了我做我证人的荣幸。”

“那么,如果他选择手槍,您希望距离是多少,决斗的方式怎么样?”

“这些都是您的事情,而不是我的事情,爵爷。我不知道英国是不是这样干的,可是在法国,决斗者一切都不介入;这些事都由证人安排;证人做的一切都是好的。”

“那么,我要做的都是好的罗?”

“都是好的,爵爷。”

英国人弯了弯腰。

“决斗的日期和时间呢?”

“哦!这一点嘛,越早越好;我有两年没有回家了,我承认我急于要拥抱我家里所有的人。”

英国人稍带惊奇地瞧瞧罗朗,罗朗讲得那么自信,真仿佛他事前已经拿稳不会被打死的一样。

这时候有人敲门,客店老板的声音在问:

“可以进来吗?”

年轻人给了一个肯定的答复,门打了开来,果然是客店老板进来了,他把手上的一张名片递给他的房客。

年轻人拿过名片念道:“夏尔·德·瓦朗索尔。”

“是代替阿尔弗莱特·德·巴尔若尔斯先生来的,”客店老板说。

“很好!”罗朗说。

接着,他把名片递给英国人,一面说:

“拿去,这是您的事;我没有必要见这位先生,因为在这个地方,我已经不再是一位公民了。德·瓦朗索尔先生是德·巴尔若尔斯先生的证人,您是我的证人,这件事你们去安排,不过,”年轻人握着英国人的手,眼睛盯着他说,“这件事要认真安排,如果这次决斗不是安排得非见个死活不可,我是不会同意的。”

“请放心,”英国人说,“我就像为我自己办事一样。”

“太好了,去吧,等一切都决定了以后再回来,我在这儿等着。”

约翰爵士跟着客店老板走了;罗朗又坐了下去,顶着椅脚又转回到他的桌子前面。

他拿起笔开始写信。

约翰爵士回来的时候,罗朗已经写完两封信,盖上了封印,正在第三封信上写地址。他做了个手势要英国人等他把手头的事做完,然后专门和他谈那件事情。

他写好了地址,盖上了封印,随后回过身来。

“怎么样,”他问,“全都解决了吗?”

“是的,”英国人说,“这件事情办得很顺利,和您打道的是一位真正的绅士。”

“太好了!”罗朗说。

他等着对方说下去。

“两个小时以后到沃克吕兹喷水池——一个风景优美的地方——去手;用手槍,两个人面对面向前走,谁先开槍都可以,对方开火后可以继续向前走。”

“对啊,您这就对了,约翰爵士;这样办再好没有了。这件事是您安排的吗?”

“我和德·巴尔若尔斯先生的证人一起安排的,您的对手放弃了他被侮辱者的全部权利。”

“武器的事谈了吗?”

“我提出用我的手槍,并以名誉担保这两支槍您和德·巴尔若尔斯都未见到过,他们同意使用我的槍;这两把槍制作良,在二十步以外,我可以打中一把刀的刀刃,把子弹分成两片。”

“哟,看来您槍法很好,爵爷?”

“是的,据说,我是英国最好的槍手。”

“知道这件事倒不错;一旦我想让人把我打死,约翰爵士,我就来和您寻衅。”

“哦!决不要和我寻衅,”英国人说,“要和您决斗我真要痛苦死了。”

“爵爷,我尽量不使您感到难受,那么,两小时以后。”

“是的;您跟我讲过您很急。”

“再好没有。到那个可的地方去有多少路?”

“从这里到沃克吕兹?”

“是啊。”

“四法里。”

“一个半小时的路程;我们时间不多了;我们把这些讨厌的事情处理掉以后,心情就可以轻松愉快了。”

英国人惊奇地打量着年轻人。

罗朗似乎对他的眼光毫不在意。

“这儿有三封信,”他说,“一封是给我母亲蒙特凡尔夫人的;一封是给我妹妹蒙特凡尔小姐的;一封是给我的将军波拿巴公民的。如果我被打死了,您把这三封信往邮车里一扔就完事了。这样是不是过于麻烦您?”

“如果发生这样的不幸,我就亲自把信送去,”英国人说,“令堂和令妹住在什么地方?”他接着问。

“住在布尔,安省的省会。”

“离这儿没有多少路,”英国人回答说,“至于波拿巴将军,如果需要的话,即使他在埃及我也要去;我能见到波拿巴将军那真是三生有幸了。”

“如果像您所说的,爵爷,您愿意亲自把信送去,您大概也用不到赶那么多路:三天以后,波拿巴将军就将抵达巴黎。”

“哦!”英国人说,他一点没有感到惊奇的样子,“您这样想吗?”

“我可以肯定,”罗朗回答说。

“这位波拿巴将军的确是一个非同寻常的人;现在,您还有什么要向我作待的,德·蒙特凡尔先生?”

“有一件事,爵爷。”

“哦,只要您愿意,有几件事也可以。”

“不,谢谢,只有一件事,不过是非常重要的。”

“请说。”

“如果我被打死……不过我怀疑我会有这样的运气。”约翰爵士用他那种已经出现过两三次的惊奇的眼光注视着罗朗。

“如果我被打死了,”罗朗接着说,“因为,总而言之,一切都应该预先估计到,……”

“是的,我听到了,如果您被打死了。”

“请听好了,爵爷,如果遇到这样的情况,我特别希望事情按照我将要对您说的那样去办。”

“事情会按照您将要说的那样安排的,我是一个办事一丝不苟的人。”

“那么,如果我被打死了,”罗朗强调着语气说,他的手紧紧地按在他证人的肩膀上,仿佛为了更好地表达那件他将托付给那位英国人的事情,“您把我的穿着衣服的体,不准任何人接触,按照原样放在一具铅制棺材里,并当着您的面叫人焊牢;您再把这具铅棺放在一只橡木的套棺里,也当着您的面叫人把套棺钉死。随后您把这口棺材运送到我母亲那儿去,除非您宁愿把所有这一切都扔进罗讷河①里,究竟如何办我完全让您自由选择,只要扔进罗讷河里就行。”

“既然我要送信去,那么我把棺材带去也费不了多大事。”英国人接着说。

“啊,真的,爵爷,”罗朗惯地哄然怪笑说,“您是一个可的人,我碰到您真是天意使然。上路,爵爷,上路!”

两个人从罗朗的房间走出来。约翰爵士的房间也在同一个楼面。罗朗等英国人回自己的房间拿他的武器。

他转眼间就出来了,手里提着一只放手槍的盒子。

“现在,爵爷,”罗朗问道,“我们怎样去沃克吕兹啊,骑马还是乘车?”

“乘车,如果您愿意的话。万一受伤,一辆车子要舒服得多;我的车子在下面等着。”

“我以为您已经吩咐卸车了。”

“我刚才是这么说的,可是我后来又追上去叫车夫别卸了。”他们走下楼梯。

“汤姆!汤姆!”约翰爵士走到门口叫道,门口等着一个佣人,穿着一身英国青年马夫穿的朴素大方的号衣,“把这只盒子带着。”

“Iamgoingwithmylord?”②佣人问。

“Yes!”③约翰爵士回答。

①罗讷河:法国第二大河.有运河同马赛港、塞纳河、卢瓦尔河和莱茵河相连。

②英语:我跟爵爷一起去吗?

③英语:是的!

随后,约翰爵士指着他佣人放下来的马车踏脚板对罗朗说:“请吧,德·蒙特凡尔先生,”他说。

罗朗登上马车,舒舒服服地躺在座椅上。

“说真的,”他说,“只有你们这些英国人才懂得怎样制造旅行马车,坐你们的马车就像躺在上一样。我打赌,你们睡的棺材里面一定也衬软垫的。”

“是的,的确如此,”约翰回答说,“英国人讲究舒服;可是法国人,那是一个非常好奇,非常有趣的民族……车夫,去沃克吕兹!”

推荐阅读

三个火枪手> 黑郁金香> 蒙梭罗夫人> 双雄记> 基督山伯爵> 阿芒得骑士>

阅读分类导航

唐诗四大文学名著宋词诸子百家史书古代医书蒙学易经书籍古代兵书古典侠义小说