回主页
天涯知识库 · 普希金诗选
目录
位置:主页 > 外国文学 > 普希金诗选 >

强盗兄弟

(写于一八二一年至一八二二年,发表于一八二五年.是一部普希金自己毁掉的大型长诗《强盗们》的序诗.长诗许多地方接近民歌的风格和表达法,没有神秘的色彩.因此,从文体上说,普希金是很满意的.)

作者:[俄]普希金

不是成群的乌鸦飞了过来,

落到一堆堆腐烂的体上,

深夜里,在伏尔加河对岸,

是大胆的匪徒聚集在篝火旁.

服装.面貌.种族.方言和身世,

光怪陆离地混杂在一起!

他们为了贪图钱财而入伙,

他们来自茅屋.窝棚和监狱!

这些人心里的念头都一样......

想摆脱政权和法律的束缚.

在他们当中可以看得出:

尚武的顿河两岸的亡命徒,

有一头乌黑鬈发的犹太人

和生在草原的野蛮的子孙:

形容丑陋的巴什基尔人,

头发赤红如火的芬兰人,

卡尔梅克人和懒散自在.

到处游牧为生的茨冈人!

冒险和流血,和欺诈......

是这个可怕的家族的维系;

他们每个人都铁着心肠,

走过了罪恶的每一步阶梯;

谁曾经用冷酷无情的手

杀过可怜的孤儿和寡妇,

谁竟然取笑孩子的啼哭,

谁不会怜悯,也不肯饶恕,

以杀人为乐,像恋人幽会,

这些人就是他们的兄弟.

万籁俱寂.这时候,一轮明月

向他们投射下惨白的光辉,

在他们的手中,正传递着

一只满浮着泡沫的酒杯.

有些人迷迷糊糊地睡着了,

伸开四肢,躺在潮湿的地上;

而在他们罪孽深重的头顶,

重重恶梦萦绕,凶险而不祥.

另一些人用讲故事来缩短

这陰森森的闲暇的夜晚;

所有的人都默默无声......他们

被一个新伙伴的故事所吸引,

他周围的一切都在谛听:

"我们原来是两个:弟弟和我.

我们在一起长大;小时候,

我们靠人家养活,两个娃娃,

生活里连一点乐趣都没有:

我们尝到了贫穷的滋味,

受人的冷眼真不是味道,

而很早很早,心头的妒嫉,

就折磨得我们难忍难熬.

孤儿们又穷又苦.一无所有,

真正是上无片瓦.下无寸土:

我们的生活只有烦恼和忧愁,

这样的命运让人再也受不住;

于是我们俩就彼此商量好,

去试试看,碰碰别的运道:

我们给自己找到的伙伴,

是漆黑的夜和锋利的钢刀,

我们与胆怯和忧伤一刀两断,

而良心呢,也从此滚它的蛋.

"啊!青春,豪迈勇敢的青春!

那时候生活才属于我们,

我们把一切都共同分享,

死亡又何尝在我们心上.

往往,每当那皎洁的月亮

刚刚升起,高高地悬挂在空中,

我们便从地窖里走了出来,

到树林里去干危险的营生.

我们坐在大树后面守候着:

说不定会有一个犹太阔佬,

或是寒酸的神父在赶着夜路......

什么都归我们!我们什么都要.

往往,在冬天的深更半夜里,

我们会驾起勇敢的三套车,

在茫茫的雪原上箭一般地

飞驰着,打着唿哨,唱着歌.

有谁会不害怕碰上我们?

我们一看见小酒店的灯光......

就过去,到门口咚咚地敲门.

大叫大嚷地吆喝着老板,

一进去......就大吃大喝,不付分文,

还要搂抱那些漂亮的儿们!

"结果呢?好汉们终于落了网;

弟兄俩享乐的日子并不长;

我们被捉住了......于是铁匠

把我们双双钉在一条锁链上,

卫兵又把我们送进了牢房.

"我的年纪比弟弟大五岁,

也比他更能吃苦受罪,

在闷热的四壁内,戴着镣铐,

我毫无损伤......他却形容憔悴.

他呼吸艰难,又苦于烦恼忧愁,

一直昏昏沉沉,恍恍惚惚,

把火热的头靠在我肩膀上,

他奄奄一息,不住喃喃地说:

'这里气闷......我要到树林里去......

水,水!......,但是我递过水去,

对这痛苦的人也毫无用处;

焦渴又一次在折磨着他,

他身上滚下了豆大的汗珠.

那凶险的疾病引起了高烧,

他神智迷乱,周身血液沸腾,

他已经完全认不得我了,

时刻不停地叫唤着别人,

叫唤着自己的朋友和伙伴.

他说:'你躲到哪里去了?

你那秘密的道路通向何方?

为什么我的哥哥扔下了我,

把我扔在这又黑又臭的地方?

从平静的田地里把我引诱进

浓密的森林,强暴而可怕,

在风高月黑的夜晚,第一次

教会我杀人的不就是他?

现在没有了我,他就可以

在辽阔的田野上独自一人

任意游荡,挥着沉重的铁锤;

他令人羡慕地上了好运,

却把伙伴忘记得一干二净!......,

忽而,炽烈的火焰又一次

烧灼着他那痛苦的良心;

他眼前,远远地出现了一群

指指点点威吓着他的鬼魂.

很久以前,我们曾经杀害过

一个老人,此刻他的脑海中

出现得最多的是他的面容.

病人两只手蒙起了眼睛,

这样地替老人向我求情:

'哥哥!可怜可怜他的眼泪吧!

别杀了他,他这么大的年龄......

我害怕他那衰老的叫声......

放了他吧......他害不了我们,

他身上连一滴热血都没有了......

哥哥,别拿苍白的头发取笑,

别折磨他......也许他会为我们

减轻上帝的震怒,用他的祈祷!,

我克制着恐惧听着他说;

想要将病人的眼泪止住,

驱除掉那些虚无的幻觉.

他看见许多死人在跳着舞,

他们从树林里走进了监狱,

他忽而听见他们可怕的耳语,

忽而又听见紧紧追赶的脚步,

他的眼睛闪着古怪的光芒,

浑身像树叶似地嗦嗦发抖,

而头发直竖得像山一样.

忽而,他又以为自己看见

一大群人拥挤在广场上,

还有涌向刑场的可怕人流,

还有皮鞭和凶恶的刽子手......

弟弟充满了恐怖,一下子

失去了知觉,倒在我的怀里.

整日整夜地,我就这样度过,

得不到一时片刻的休息,

而我们的眼睛都没有睡意.

"但青春终于取得了胜利,

弟弟又重新恢复了体力,

那可怕的疾病已经痊愈,

种种的幻影也随之而去.

我们健康起来了.这时候,

我们更深深地怀念着过去;

心灵渴望着森林,渴望着自由,

渴望着呼吸呼吸田野的空气.

我们憎恶一切:那牢房的黑暗,

那透进铁栅的朝霞的光明,

那看守的叱叫,锁链的锒铛

和那飞鸟轻微的阵阵啼鸣.

"有一次,我们戴着锁链,

一起去为城市监狱募捐,

我们在一条条大街上行走,

私下里我们已互相约定,

要实现多时以来的宿愿;

河水就在身旁哗哗地流淌,

我们走过去......从陡峭的岸上

噗咚一声!跳进深深的水里,

拴着我们的铁链哗啦啦地响,

我们用脚蹬水,动作非常整齐,

我们看见一块小小的沙洲,

就尽力劈开湍急的水流,

向那里游去.在我们背后,

人们叫喊着:'抓住!抓住!跑掉了!,

远远地游来了两个看守,

可是我们已经踏上了沙洲,

我们用石头砸断了锁链,

互相帮着撕扯掉衣服上

那些浸透了水的破烂布片......

我们看见追捕者就在身后;

可是却大胆地坐在那里等候,

并充满希望.一个人沉了下去,

他一会儿呛水,一会儿呻吟,

终于像铅一样沉进了河底.

另一个已经游过了深水处,

他举着槍,顽强地蹬着水,

对我的喊叫声根本不理,

他继续走着,可是两块石头

不偏不倚地向他头上飞去......

于是波上立刻鲜血涌流;

他沉没了......我们又跳进水里,

谁也不敢再将我们追赶,

我们终于游到了河的对岸,

走进了森林.但可怜的弟弟......

劳累和秋季寒冷的波

耗尽了他恢复未久的力量:

疾病又一次毁坏了他的健康,

他眼前又出现了可怕的幻象.

病人一连三天没有说一句话,

没有打过一个盹,闭一闭眼睛,

到了第四天,他心里好像

充满了无限哀愁,忧伤重重,

他握住我的手,叫了我一声,

那已经黯然无神的目光里

流露出难以忍受的苦痛,

他的手抖了抖,又了口气,

就此在我的怀中一睡不醒.

"我守着那具僵冷的身,

整整三夜没有离开他一步,

老在盼望着,死者可还会苏醒?

我放声痛哭,终于,我不得不

拿起了铁镐;在弟弟的墓

我给他做过了赎罪的祈祷,

这才将他的遗体入土安葬......

然后我又干起旧日的勾当,

独来独往......但那过去的岁月

已一去不返,再也无处寻觅!

开怀畅饮和尽情作乐的夜晚,

还有我们那种勇猛的袭击......

一切都已被弟弟的坟墓带去.

我陰郁.孤独地苟延着岁月,

残酷的灵魂化成了顽石,

心中的怜悯也已经绝灭.

但我有时饶恕脸上的皱纹,

我总是害怕将老人杀害;

对那毫无保护的满头白发,

我无论如何也举不起手来.

我忘不了,在冷酷的监狱里,

重病的弟弟是怎样戴着镣铐,

疲力竭和昏迷不醒中,

那么哀伤地为老人向我求饶."

推荐阅读

约翰克利斯朵夫> 偶像的黄昏> 红帆> 暗算> 癌症楼> 艾森豪威尔传> 爱弥儿> 追忆似水年华> 我的爸爸是吸血鬼> 我的狼妈妈>

阅读分类导航

四大文学名著唐诗宋词诸子百家史书古代医书蒙学易经书籍古代兵书古典侠义小说