回主页
天涯知识库 · 普希金诗选
目录
位置:主页 > 外国文学 > 普希金诗选 >

在这神圣的坟墓之前

(这首诗写诗人在彼得堡喀山大教堂中库图佐夫墓前的沉思.)

作者:[俄]普希金

在这神圣的坟墓之前,

我低头肃立,黯然神伤......

全都沉寂了,唯有神灯

在漆黑的殿堂放着微光,

把棵棵大理石柱和一排

垂悬的旌旗抹一层金黄.

在石柱和旗帜下躺着墓主,

这个北国卫队崇拜的偶像,

强国的年高望重的捍卫者,

曾经制服一切敌寇的猛将,

叶卡捷琳娜王朝一代英杰中

留存下来的最后一根栋梁.

在你的墓中洋溢着一片欢欣!

它向我们发出俄罗斯的声音;

它向我们反复提及那个年头:

一种充满着人民信念的声音,

曾向你圣洁的苍苍白发呼吁:

"去拯救吧!"你挺身而起保国卫民.

如今你再听听我们的心声吧,

起身来,拯救沙皇和我们,

啊,严威的老人!请你面对

你所留下的队的将士们,

到墓口片刻显一显你的雄姿,

鼓舞鼓舞我们的欢欣和热忱.

显现一下吧,并用你的手掌

为我们指出,在领袖们中间

谁是你的继承者.候选人!

但殿堂沉浸在默默无语中,

而你战墓中的永恒的梦境

依旧不动声色,一片寂静......

"给诽谤俄罗斯的人们"

给诽谤俄罗斯的人们

人民的雄辩家,你们吵嚷些什么?

为什么诅咒俄罗斯,威吓俄国人?

是什么触怒了你们?立陶宛的风潮?

别吵嚷了:这是斯拉夫人的争论,

这是一场用不着你们来调解的

为命运所决定的古老的家庭纷争.

多少年来,这些民族,

彼此敌视,仇怨很深;

一会儿他们,一会儿我们,

多次迎着风暴弯下腰身.

谁赢得这力量悬殊之争:

傲慢的波兰人或忠诚的罗斯人?

斯拉夫人的细流岂不汇成俄罗斯大海?

它就能枯竭?这就是问题所在.

别吵嚷了:你们没有读过

这些染满了鲜血的碑文.

你们无法懂得家庭仇怨,

你们根本不懂其中底蕴;

克里姆林和布拉格不会理你们;

一种冒险的殊死斗争

莫名其妙地把你们迷住了......

因此你们才把我们憎恨......

为的是什么?回答呀:是因为

在那大火熊熊的莫斯科的废墟上,

我们没有认可那些使你们

抖的人们的无耻意向?

或者是因为我们推倒了

压得各国喘不过气来的万众膜拜的神,

并且用自己的鲜血赎回了

欧洲的自由.荣誉与和平?......

你们嘴上很厉害,但干起来试试看!

难道这年迈的壮士,卧上的亡人(指苏沃洛夫(1729-1800),俄国著名统帅.),

连拧伊兹马伊尔(乌克兰一城市.一七八七年至一七九一年俄土战争中,苏沃洛夫率俄军从土耳其手中攻取.)刺刀的力气都没有?

难道俄国沙皇的谕旨已经不起作用?

难道我们要同欧洲重新争论?

难道俄国人不再善于取胜?

难道我们人少?难道从佩尔姆到塔夫利达,

从芬兰寒冷的山崖到火热的科尔希达(西格鲁吉亚的古希腊名称.,

从受到震惊的克里姆林宫

到岿然不动的万里长城脚下,

俄罗斯大地再也不能崛起,

任钢铁的鬃闪耀着光华?

雄辩家们,把你那恶狠狠的儿子

往我们的国家尽管派遣,

俄罗斯田野上有他们的地盘,

在他们并不陌生的墓地之间.

"鲍罗金诺周年纪念"

鲍罗金诺周年纪念(这首诗写于诗人听到俄国军队攻占华沙的消息之时;这件事正好发生在鲍罗金诺之战周年纪念日:一八三一年八月二十六日.)

每当我们用追念兄弟的酒宴

把伟大的鲍罗金诺日缅怀,

总要说:"不少外族曾来进犯,

气势汹汹,要给俄罗斯降灾;

欧罗巴不是曾经倾巢出动?

是谁的星辰引他们到这里!

......但我们却坚定地站稳脚跟,

用胸膛奋力抵御听命于

傲慢的意志(指拿破仑.)的民族的进,

使力量悬殊之争势均力敌.

可如今他们一味自我夸耀,

竟忘却当年灾难的逃跑;

忘记了俄罗斯的刺刀和白雪

把他们的光荣埋入荒村野郊.

熟稔的盛宴又把他们引诱......

斯拉夫人的鲜血醉人可口;

然而醉后他们会感觉难受;

不过他们的客子梦岂会长留,

在那北国田畴的禾苗之下,

在冰凉而拥挤的新居里头!

快来吧,俄罗斯在呼唤你们!

但你可要知道,我们的贵客!

波兰不会再为你们作向导,

你们可要从波兰的白骨上跨过!......"

这些话兑现了......在鲍罗金诺日,

我们的战旗又一次破阵闯入

再度陷落的华沙城的缺口;

波兰好像一奔逃的士兵,

血染的战旗丢弃在尘埃之中,

被镇压的反叛便默不作声.

在战斗中阵亡者受到保护,

我们从不践踏敌人的骨;

如今我们不必给他们提醒:

人们把一个个古老的遗训

都保存在无言的传说之中;

我们不想焚毁他们的华沙,

他们看不见那专司报应的

女神那副金刚怒目的面容,

从俄罗斯诗人的竖琴之上,

不会听到怨天尤人的歌声.

而你们,议会中蛊惑人心的人,(指法国议会里的发言人.)尽是些信口雌黄的雄辩者,

你们,平民遭灾的一种警钟,

是俄罗斯的死敌和诽谤者!

你们作何结论呢?......难道俄国人

还只是一个病弱的巨人?

难道北国的光荣还只是

怪事一桩,一场虚假的梦?

你们说,华沙是不是很快

对我们发布它高傲的法令?

我们该把要塞的版图推向何处?(保守的波兰小贵族集要求将乌克兰合并于波兰.)

过布格(河名.),到沃尔斯克拉(河名.为第聂伯河左支流.),利曼(乌克兰哈尔科夫州的一城镇.)?

沃雷恩(为西布格河上流和普里皮亚特河右方各支流,属于基辅罗斯的省份.)将要归属于谁?

谁将去占有波格丹(波格丹.赫米尔尼茨基,十七世纪乌克兰人反抗地主波兰压迫的解放斗争的领袖.)的遗产?

立陶宛承认了造反的权利,

是否会从俄国独立出去?

我们这衰朽的金顶的基辅,

这俄罗斯城市的远祖,

是否会让自己坟墓的圣

去跟狂暴的华沙攀亲戚?

你们风暴般的喧闹和嘶哑的喊声,

难道能扰乱俄罗斯统治者的平静?

你们说吧:到底是谁低垂了头?

利剑或叫喊这两者谁占了上风?

俄罗斯是否还强盛?战争.流行病.

还有暴动,和国外风暴的攻,

丧心病狂地震荡得它不得安宁......

你们看看吧,它仍然岿然不动!

在它周围,风潮全都已经平息......

波兰的命运却从此被注定......

胜利啊!心灵惬意的时刻!

俄罗斯,站起来,快快中兴!

轰鸣吧,这普天同庆的欢声!

但你可要轻轻.轻轻地欢歌,

在他躺着的那张灵的近边;

这奇耻大辱的强有力的复仇者(伊.费.帕斯凯维奇,季比奇死后,是镇压波兰起义者的俄军的首领.),

他征服了塔夫尔山(土耳其的山系.)的峰巅,

连埃里(一九三六年以后称耶烈万,亚美尼亚城市.)都屈从于他的威严,

那三倍的诅咒给他编织好了

一项苏沃洛夫式的花冠.

苏沃洛夫从自己墓中站起,

看见华沙已经成了俘虏;

在他开创的光荣的辉耀下,

他的幽灵也在抖个不住!

他,我们的英雄,他在为你祝福:

愿你解除痛苦,得到安宁;

愿你的战友们作战英勇,

愿传来你的凯旋的喜讯;

祝福他自己年轻的儿孙,

是他带着它向布拉格挺进.

回声

无论是野兽在林中吼叫,

或吹起号角,或响起雷鸣,

或少女在山冈那边唱歌......

对于每一种声音,

你无不在那寂寥的空中,

顿时就作出回应.

你谛听着阵阵巨雷的轰响,

暴风雨的怒吼,巨的鼓荡,

还有乡间牧童的呼喊......

你给一切以反响;

可是对你却无人置理......

诗人,你也是这样!

推荐阅读

约翰克利斯朵夫> 偶像的黄昏> 红帆> 暗算> 癌症楼> 艾森豪威尔传> 爱弥儿> 追忆似水年华> 我的爸爸是吸血鬼> 我的狼妈妈>

阅读分类导航

四大文学名著唐诗宋词诸子百家史书古代医书蒙学易经书籍古代兵书古典侠义小说