回主页
天涯知识库 · 普希金诗选
目录
位置:主页 > 外国文学 > 普希金诗选 >

书商和诗人的谈话

作者:[俄]普希金

书商和诗人的谈话(普希金是第一个把整个文学活动当成主要事业的俄国作家.这在当时就是具有历史意义的进步的现象.使作家从物质上摆脱了一切保护人.由于长久以来根深蒂固的观念,普希金最初还羞于承认其作家的"职业".后来诗人为维持生计而鬻诗卖文,才相信这是他的独立和自由的保证.普希金赋予这首诗以特别的意义,并将其置于《叶甫盖尼.奥涅金》第一章卷首,作为这部诗体小说别具一格的序言,说明诗人对待现实的一种新的"实用的"态度.)

书商

写诗对您不过是消遣,

您只要小坐那么片刻,

马上就会有风云舒卷,

马上就会有喜人的传说:

据说一部长诗业已告成,

智慧的杰作的最新结晶.

事情就是这样,请您开个价;

我这里恭候您的决定.

缪斯和美惠女神的儿,

您的诗,我们立刻换成现金.

我们要把您的一页页诗稿

变成一摞摞手边的钞票......

您干吗要长吁短叹,

您能否告诉我?

诗人

我一直在琢磨;

我想起了一段往事.

我这个无忧无虑的诗人

曾满怀希冀,凭灵感写诗,

从来没想到什么酬金.

我依稀重见山乡的蜗居,

我那孤寂陰暗的斗室.

在那儿,我出席幻想的华筵,

还常常邀请诗神缪斯.

那儿,我的声音更甜润;

那儿,明丽可的幻影,

妩媚动人,难以言语形容,

在我的头上鼓翼飞动,

每当灵感横溢的夜晚......

一切都激动着我柔弱的心:

皎洁的月华,绿油油的草坪,

破旧教堂里的雨骤雷鸣,

神奇的传说轶闻.

曾经有那么一个仙魔,

窃取了我仅有的欢娱;

他总在我的身后飞翔,

对我低诉着奇异的话语,

那时候,在我的头脑里

充满滚烫的沉重的病痛;

于是离奇的幻想随之诞生;

我的百依百顺的诗句

铿锵有致,天衣无缝.

我的整齐和谐的对手就是

森林的喧闹,山风的呼啸,

黄鹂的婉转动情的啼啭,

夜晚大海轰隆隆的怒涛,

小河流水的细语绵绵.

我宁肯默默无闻地劳动,

也不愿和世人一起分享

火焰一般炽热的欢欣.

我不屑到市场待价而沽,

拍卖缪斯的美好礼品;

我宁愿悭吝地把礼品守护:

正如一位痴情的恋人,

怀着一种默默的骄矜,

珍藏年轻意中人的馈赠,

让它避开虚情假意的眼睛.

书商

但是您的声名已经取代

您的隐秘的幻想的欢愉:

您从一只手转入另一只手,

而同时有多少尘封灰积.

束之高阁的诗篇和散文

正眼巴巴地期待着读者,

和那飘忽莫测的好评.

诗人

这种人是幸福的,他若能

把心灵的崇高创造珍藏,

而不想得到人们的赞赏,

像不想从墓地得到回音!

这种人是幸福的,他默默地

摆脱了名缰利锁的羁绊,

也早为市井小民所忘记,

并将无声无息地告别人间!

比希望的梦更诱人的声誉

究竟是什么?读者的窃窃私议?

耻小人的横加迫害?

或是无知蠢人的赞叹不已?

书商

拜伦勋爵有过这种主张;

茹科夫斯基说的也完全一样;

但世人还是要买光

他们的音韵美妙的诗章.

您的命运确实令人钦羡:

诗人可以笔伐,也可礼赞;

永恒的利箭的雷霆若干年后,

仍将把作恶的歹徒射穿;

他使英雄们心旷神怡;

他让意中人和科利娜一起,

高高地登上西色拉的宝座.

众口称赞使你深感烦腻;

但女人的心慕虚荣:

为她们执笔吧;她们

阿那克里翁的谄媚的话语:

当我们青春年少,蔷薇

比赫利孔的月桂更加珍贵!

诗人

一个个自我欣赏的梦境,

不过是无知少年的欢快!

我生活在喧嚣的激流中,

也曾想赢得美人的青睐,

那含情脉脉的迷人的眼睛

带着的微笑诵读我的诗文;

那令人销魂的一对对嘴唇

把我的美妙诗句对我低吟......

够了!没有哪个梦想家

愿牺牲自由为她们献身;

让年轻人去歌唱美人吧,

他们是大自然的骄子.

她们与我何干?如今我幽居荒村,

一任生活默默地流逝;

我忠心耿耿的竖琴的呻

不会触动那些轻佻的心灵;

她们的想象失去了纯真,

她们无法理解我们.

对于天上的幻影......灵感,

她们觉得荒唐而又陌生.

有时,每当我不禁忆起

她们信笔抒写的诗行,

就难免面红耳赤,十分羞愧,

我羞于看到自己的偶像.

我这不幸的人啊,在追求什么?

对谁把骄傲的头颅低垂?

满怀纯真的思想的欢乐

我朝谁顶礼膜拜而无愧无悔?

书商

我赞赏您的义愤,这才算诗人!

您的这样那样恼怒的原因

我并不知情;但是当真

标致的妇女你无一看中?

难道没有任何一位女子

配得上您的灵感和激情?

并以她的盖世的美色

赢得您的歌,带给您欢欣?

您不作声?

诗人

沉重的梦幻

为什么要让诗人心烦?

任他忍受记忆的熬煎.

怎么啦?这与世人何干?

我与世无争!我的心中

可曾留下难忘的倩影?

我可曾品尝过情的芳馨?

可曾忍受过痛苦的折磨,

泪珠儿往肚里流个不停?

她的眼睛像头上的碧空

对着我微笑,她在哪儿?

一两个夜晚就是我的一生?

..............................

这又何妨?恋人的无病呻吟呵,

我说的话在她们看来,

不过是狂人的言乱语.

那儿,只有一颗心能够理解,

而那颗心又在痛苦地颤栗:

命运呵已经这样决定.

唉,每当我想起那颗憔悴的心,

我的青春便会再度苏醒,

逝去的诗情盎然的幻梦

便会纷至沓来,扰我平静!......

唯独她一人能够理解

我的朦胧含蓄的诗情:

唯独她一人在我心中燃烧,

像一盏纯洁的的明灯!

唉,枉费心机的愿望!

她已经拒绝了我心灵的

恳求,心灵的祈祷和痛楚:

俨然是天庭的神?,

无需尘世间欢乐的吐露!......

书商

原来,情使您厌倦,

流言蜚语使您揪心,

您过早地摈弃了您的

洋溢着灵感的竖琴.

而今,抛下喧嚣的尘世,

把缪斯和轻浮的时尚抛丢,

您将把什么挑选?

诗人

由.

书商

妙极了.请听我良言相劝;

要记取这则有益的真理:

世纪像商贩;在这铁的世纪,

没有钱,便毫无真理可言.

什么是荣誉?......对歌手

陈年旧货的慷慨付款!

我们需要金钱!金钱!金钱!

黄金万两,源源不断!

我预见到您会据理反驳;

可我对您了如指掌,先生:

您非常珍视自己的创作,

当您的想象奔涌,沸腾,

创作的火焰愈燃愈猛;

一旦激情冷却,那时刻,

您就会对自己的作品厌恶.

请容我向您直言相告:

灵感不能拿出来兜售,

但是手稿却可以卖掉!

何必迟延?急的读者,

早已频频向我催问;

记者也常常光临书店,

再就是瘦骨伶仃的文人.

有的来寻求讽刺的品,

有人为笔,有人为心,

我承认,......我已经预见

滚滚财源来自您的竖琴.

诗人

您言之有理.这是我的手稿,给你.一言为定.(这最后一句是散文.)

推荐阅读

约翰克利斯朵夫> 偶像的黄昏> 红帆> 暗算> 癌症楼> 艾森豪威尔传> 爱弥儿> 追忆似水年华> 我的爸爸是吸血鬼> 我的狼妈妈>

阅读分类导航

四大文学名著唐诗宋词诸子百家史书古代医书蒙学易经书籍古代兵书古典侠义小说