回主页
天涯知识库 · 普希金诗选
目录
位置:主页 > 外国文学 > 普希金诗选 >

给恰阿达耶夫

作者:[俄]普希金

在这里我忘了往年的惊恐焦虑,

奥维德的骨灰是我孤寂的邻居,

名望对我来说不过是无聊之物,

但我厌倦的心因思念你而痛苦.

早就仇视令人拘束的繁文缛礼,

我不难摆脱那宴饮聚会的积......

心灵昏昏欲睡,浮华炫耀席间,

外表的冷淡包裹着真情的火焰.

离开那群吵闹而轻狂的年轻人,

我虽孤身流放,却不留恋他们;

慨叹声中将其他谬误统统抛弃,

我把诅咒和遗忘掷向我的仇敌,

撕碎束缚过我我挣扎的罗网,

心灵获得新奇的宁静意味深长.

孤独中我不羁的才华自由翱翔,

体验冷静的创作,沉思的渴望.

时间任我支配,心与秩序订,

我学会了专心致志长久地思考;

在自由的怀抱中我要找出办法,

以弥补年轻时荒唐虚度的年华,

追随文明开化,跟上时代步伐.

缪斯又来见我,赞赏我的闲暇,

面带笑容,这几位和蔼的女神,

被抛弃的芦笛又贴近我的双唇,

往昔的声音使我喜悦而又激动,

我重新歌唱幻想.大自然和情,

歌唱忠诚的友谊.美好的人物,

我在少年时代曾对之迷恋思慕,

在那些日子里我尚且默默无闻,

对人生目的以及政体概不关心,

我的歌萦绕在欢乐懒散的住处,

也在皇村绿树荫凉中荡漾飘浮.

但朋友不能把我陪伴,我悲凄,

望着异乡的碧空,南国的土地;

无论缪斯.创作或闲适的欢欣......

什么也代替不了我唯一的友人.

我的良医啊,永远忠实的朋友,

治我的创伤,把我的心灵挽救,

我甘愿把短暂的一生向你奉献,

我的履历已承受过命运的考验!

你了解我的心,当我青春年少,

你洞悉那以后我怎样暗自苦恼;

你的朋友热情冲动,痛苦不堪,

一度曾濒于不可测的毁灭深渊,

扶持我的是你伸出的警觉的手,

你把希望和平静给予你的朋友(普希金得知彼得堡流传着谣言,污蔑他在警察局受过鞭刑,他非常愤怒,想自杀或是刺死亚历山大一世.显然,他把自己的想法告诉了最知心的朋友恰阿达耶夫.他的朋友开导和安慰他,使他蔑视流言蜚语,重新恢复了平静.);

你严峻的目光能看透内心深处,

你用劝解或者责备使心灵复苏;

你的激励又点燃了高尚的憧憬,

坚忍的毅力重新在我心中诞生;

诽谤的声音不再使我感到屈辱,

我已学会了蔑视,学会了憎恶.

我何苦要白费唇舌去郑重评判

高贵的才.头顶福星的蠢汉?

何苦抨击那位哲学家?正是他

从前堕落腐化,臭名传遍天涯,

然而经过一番打扮,存心遮丑,

他戒了酒,成了牌桌上的小偷(指赞.伊.托尔斯泰伯爵,普希金在基希尼奥夫听到传闻,似乎此人首先散布了他遭受鞭刑的谣言,因而予以讽刺.).

演说家鲁日尼科夫(指米.特.卡切诺夫斯基教授,他的有些文章署笔名"鲁日尼基老人"(鲁日尼基是莫斯科的地名).),无名之辈,

我不屑理睬,随他去枉然狂吠.

有了你的友谊我足以感到自豪,

何必计较小丑议论.笨伯造谣.

贵夫人和拙劣批评家窃窃私语?

何必剖析诽谤者流玩弄的心机?

谢天谢地:我走过了黑暗的路;

我的胸膛里充塞着早年的痛苦;

惯于忧伤,我还清了命运的债,

我将以坚毅的心灵把生活承载.

唯一的愿望:请你和我在一起!

我再也没有别的祈求烦扰上帝.

难道不久就要分离,我的朋友?

什么时候能手握着手情谊流?

什么时候能听到你亲切的询问?

我将怎样拥抱你啊,我的友人!

你在书斋长期思索,偶尔幻想,

对浮的人群投以冷峻的目光.

我要来,一定要来,我的隐士,

和你共同回忆促膝畅叙的往事,

青年人的晚会,预言未来的争辩,

业已谢世的熟人们的生动言谈;

我们阅读.评判.笑骂.论争,

让那自由的希望之星重上天空(此处指1818年《致恰阿达耶夫》一诗的结尾.一八二一年这首诗发表时,这一行曾被书报审查机关删去.),

我感到欣慰;不过,上帝保佑,

请你务必把谢平(令人厌恶的彼得堡军官,普希金一八一九年《寄语戈尔恰科夫公爵》一诗曾予以嘲讽.)从家门口轰走.

推荐阅读

约翰克利斯朵夫> 偶像的黄昏> 红帆> 暗算> 癌症楼> 艾森豪威尔传> 爱弥儿> 追忆似水年华> 我的爸爸是吸血鬼> 我的狼妈妈>

阅读分类导航

四大文学名著唐诗宋词诸子百家史书古代医书蒙学易经书籍古代兵书古典侠义小说