回主页
天涯知识库 · 奇妙之夜
目录
位置: > 外国文学 > 斯蒂芬·茨威格 > 奇妙之夜 >

第四

在这一刻,起跑的信号尖锐刺耳地响了起来。一下子,聊天、发闷、发呆的全体观众,像受了震动一样,突然一阵混乱,又从四面八方朝前向栅栏涌去。我必须用点横劲防止被卷走,因为我正想在乱中好呆到她跟前去。这样,也许会出现我现在还不知道的机会——

一个一下定局的机会,一个下手的机会,一个油然而生的胆大妄为的机会。于是,我在急匆匆的人群中,坚决地朝她闯过去。就在这时,她那胖丈夫正好也冲了过来,显然是为了抢到挨着看台的一个好位置。于是我们两人,各自被焦急驱赶着,狠狠地撞了个满怀,撞得地宽松的帽子飞到了地上.那一把松松地别在帽子边上的彩票,也划一道大弧线弹走,像红黄蓝白的蝴蝶一样散落下去。地瞪着我愣了一下。我机械地想道歉,但某种恶意合上了我的嘴,相反,我冷冷地盯着他,带一点恬不知耻、正想伤人的挑衅劲儿。一瞬间,他的眼睛不知所措地火星直冒,血液上涌、而又恐惧地克制着愤怒;但在我的愤怒面前,他怯懦地泄气了。带着令人难忘的、几乎要叫人心软的畏怯,他直愣愣地盯着我看了一下,然后折回头要走;好像猛可想起了他的彩票,就弯下腰来,从地上拾那些彩票和帽子。那女人带着不加掩饰的愤怒,激动得涨红了脸,把她丈夫的手一扒拉,向我怒目而视;我看着,带着巴不得她打我一下的快感。然而,当那过于肥胖的丈夫气喘吁吁地弯着腰,在我脚跟前蹭过来蹭过去拾彩票时,我保持着相当的冷静,漠不关心地站着,微笑地看着,没有去帮忙。弯腰的时候,他的领带歪得老远,像母鸡蓬松锨起的羽,红红的脖子上鼓起一道宽大的肉相子。他每动一下,都像害气喘病一样地喘着。

看着他这份喘劲,我不自觉地涌起一个很亵和倒胃的想头,想象着他和妻子同房时的情景;这一想,使我高兴得忘乎所以了,就直冲着那已经气得快没法控制的女人微笑起来。她站在那里,一下又变得苍白,烦躁,快设法控制自己了。我终于从她那里抢到了一份真实的、实实在在的感情:恨,不可遏制的愤恨!我已不得这作对的场面无限延长下去;我带着冷酷的快感看着她丈夫辛辛苦苦地把彩票一张一张捡到一起。好像有一个长子的鬼钻在我喉咙里,它一直在吃吃地笑,还想哈步发出一声大笑来——我真想把它一笑笑出来,或者用一根小棍得这软耷耷的肉子发痒。我实在没法想起来,什么时候我曾经这样被恶意所支配,像现在这样得意扬扬地羞辱一个肆意调情的女人。不过现在,这倒循鬼终于把他所有的彩票都捡起来了,只剩下飞得老远的一张,蓝的,躺在紧靠我跟前的地上。他气喘吁吁地转过来转过去,用近视眼搜寻着——夹鼻眼镜很靠前地架在他沁出汗珠的鼻子上。我带着捉弄份人的那种恶意,抓住这一瞬,要延长地引人发笑的紧张:我心无主见地听从了小学生似的放肆,飞快地伸出一只脚,用鞋底把彩票踩住。这样,只要我高兴让他找下去,他就费尽辛苦也不可能找到。他找着,不肯罢休地找着,同时还呼呼呼味反复地数着票夹上五颜六色的彩票:

不用说,还差一张,差我踩着的那张。正全在一片喧嚣声中他又要寻找时,他妻子,满脸恨意,尽力避开我幸灾乐祸的瞥视,再也没法控制她愤怒的焦躁了。“拉由斯!”她突然专横地喊了一声。她丈夫就像军马听到了军号,一下子跳了起来,还往地上瞟了一眼。我感到,好像那张藏在脚底下的彩票弄得我怪痒痒的,我几乎忍不住要笑了。随后,他顺从地转过脸对着他妻子。他妻子带几分挑战似的焦急,把他从我身边拉开,拉到越来越激烈沸腾的喧嚣声中去了。

我待着,~点不想跟着那两个人去。对我来说,这个插曲结束了,那种的紧张心情已消溶成一种快意,任何激动都从我心里滑走了,什么也没剩下,剩下的,只是从倏忽而来的恶意中得到的令人身心健爽的饱袄,只是一种由成功的恶作剧中得到的不知羞耻的、甚至是忘乎所以的自我满足。前面那儿,观众挤成一,开始沸腾翻涌,一个乌糟糟、黑压压的少有的涛,向着横栏涌过去。但我连看都不往那边看,这已经使我厌烦了。我只是想,或者到克日奥草地那边去,或者就坐车回家。然而,我正不自觉地要抬脚迈步时,却看见了那张忘在地上的蓝色彩票。我拾了起来,拈在手上玩着,拿不定主意该怎样处理才好。我模模糊糊地涌起一个念头:把它送还给“拉由斯”去,这可以作为上好的理由,去结识他妻子。

但我意识到,我对她已经丝毫不感兴趣了,而且在这个事件中,我那种翩翩而来、匆匆而去的热情,早已在我一贯的漫不经心中冷却了。那种动心眼儿的眉来眼去足够了,我不要求同拉由斯——那胖子实在太叫我恶心——共同去分享他妻子的肉体。我已经受用过那种神经上的震撼,现在只须去体味那种松懈的好奇心和松弛的舒坦就行了。

扶手椅放在那儿,孤零零的,没人理会。我悠闲地坐下来,点起一支香烟。在我面前,欲望的火花又燃成一片,但我根本不去理会:我没兴致再去看了。我懒洋洋地看着香烟升腾,想着明朗的海湾游览区——两个月前我在那里坐过,俯眺过那飞溅的瀑布。那里景象跟这里很相似:那里也有一种强烈的呼啸声,既不令人可亲,也不使人感到冷漠,那里也有毫无意义的声音,掺进寂静澄蓝的景色中来。不过,这会儿比赛又进行得热火朝天了,又是伞、帽子、手绢和叫喊的花,在黑压压翻涌的人群上面飞舞,又是各种声音搅和在一起,又是从人群的大嘴中颤出一声喊叫,不过这回是另一种色调的罢了。我听见人们千万次地叫着一个人的名字,欢呼、狂喜、响亮、失望他叫着:“克莱西!克莱西!克莱西!”叫这名字的声音,像一根绷紧的弦,又突然断了。(即使是激情,重复也会使它变得多么单调!)开始奏乐了,人群分散了。中彩号码牌高高地举起来。我下意识地投过去一瞥。~等奖中闪耀着一个七号。我机械地看着忘在我手里的那张蓝票:我手里这张竟也是七号。

我忍不住笑了起来。这张彩票中了,好拉由斯押对了。这样,我的恶作剧,甚至还把那胖子丈夫的钱抢了。那种忘乎所以的情绪喜地又兜上我心头:我现在很想知道,我心怀嫉妒的作对骗走了他多少钱。我第一次仔细地看看这张蓝纸卡:这是二十克朗一张的彩票,拉由斯已经中了。这说不定是一笔相当可观的钱呢。我由着好奇心驱使,不假思索就随着疾走的人群朝付款处那边挤去。我被挤进了一列长队。我把彩票递过去,立刻就有两只瘦骨嶙峋、办事敏捷的手——窗口后面那张脸我根本没看见——给我把九张二十克朗的钞票爆到大理石柜台上。

这一瞬间,当钱,真正的钱,蓝色的钞票,落到我跟前时,一阵正要出声的笑在我喉管里凝住了。我立刻产生了一种不愉快的感觉,不自觉地回手,好不去碰别人的钱二我真想让这些蓝钞票就在柜台上撂着算了,可是,我后面的人要拿到兑现的奖金,已经在不耐烦地挤开了。于是我再没别的法子,只有羞愧难当地去拿钱,用感到厌恶的指尖把钞票捏住。钞票就像蓝色的火焰,在我不自觉地伸出的手里燃烧着;这捏着钞票的手,好像也不是属于我自己的。我立刻觉察到了处境的尴尬。违反我的意志,由于开玩笑竟做出了对一个正派人,一个绅士,一个后备军官来说不该做的事;连我自己都迟疑,领奖时不肯说出真名实姓。因为这不是挣来的钱,而是诈骗来的钱。偷来的钱。

我周围一片嗡嗡的人声。人们拥挤着,在付款处磕来碰去。我一只手伸着,站着一直没动。我该怎么办呢?起先,我理所当然地想到:找到真正的赢家,道歉,把钱还给他。但是,这不好,起码避不开那个军官。我是后备役中尉,这事一说出来,马上就会把军衔丢掉,因为就算彩票是我拾到的,领取那笔钱已经是有意违反军纪的行为了。我也想到,听从本能地抖动的手指,把钞票成一,扔掉。但在大庭广众之中,这样做也太容易引人注目了,临了会受到怀疑。反正,我绝对不,哪怕是一秒钟,把别人的这笔钱放在身上,或是塞进皮夹里,等以后送给随便一个什么人去,因为我从小养成穿衣服干净的那种洁癖,使我哪怕是稍微碰一下这些票子都要作呕。扔掉,就得扔掉这笔钱!我浑身滚烫地发烧。扔掉,不管朝哪儿,就得扔掉!我不自觉地环顾着。当我茫然地扫视周围,看是不是有什么隐蔽之处,是不是有不引人注目的机会时,我感到很奇怪,人们重新又朝付款处挤去,而这回手里却拿着钞票。于是,一个想法给我解围了:把这笔偶然落到我手里的钱再掷还给偶然,重新扔到那暨餐的大喉咙里去,它如今正把新的赌注——银币和纸币都同样贪婪地吞下去。是的,这是正着,这是真正的解脱。

我急匆匆地走过去,简直是跑过去,插到拥挤的人群中去。我前面只剩两个人了,头一个已站到赌金计算器跟前,我这才突然想起来,该押一匹叫什么名字的马,我根本不知道.于是就贪婪地听着周围的谈话。“你押拉瓦霍尔吗?”一个人问道。“当然押拉瓦霍尔!”同伴回答他说。“你不信特狄也有赢的机会吗?”“特狄?看不出迹象。它在处女赛中根本不灵。是样子货。”

我如饥似渴地咽下了这些话。那么说,特狄差,特狄一定赢不了。我当即决定:就押。

我把钱递过去,说出刚刚听来的特狄这个名字,押它的赢方。~只手给我把彩票扔了出来。

推荐阅读

生命的奇迹> 变形的陶醉> 命运攸关的时刻> 艾利卡·埃瓦尔德之恋> 马来狂人> 恐惧> 情感的迷惘> 一个女人一生中的24小时> 象棋的故事> 猩红热>

阅读分类导航

唐诗四大文学名著宋词诸子百家史书古代医书蒙学易经书籍古代兵书古典侠义小说