回主页
天涯知识库 · 文序跋集
目录
位置: > 现代小说 > 鲁迅作品集 > 文序跋集 >

《描写自己》和《说述自己的纪德》译者附记〔1〕

《描写自己》和《说述自己的纪德》译者附记〔1〕

纪德在中国,已经是一个较为熟识的名字了,但他的著作和关于他的评传,我看得极少极少。

每一个世界的文艺家,要中国现在的读者来看他的许多著作和大部的评传,我以为这是一种不看事实的要求。所以,作者的可靠的自叙和比较明白的画家和漫画家所作的肖像,是帮助读者想知道一个作家的大略的利器。

《描写自己》即由这一种意义上,译出来试试的。听说纪德的文章很难译,那么,这虽然不过一小篇,也还不知道怎么亵渎了作者了。至于这篇小品和画像〔2〕的来源,则有石川涌的说明在,这里不赘。

文中的稻子豆〔3〕,是Ceratoniasiliqua,L.的译名,这植物生在意大利,中国没有;瓦乐敦的原文,是FélixVallo-tton。

〔4〕。

※※※

〔1〕本篇连同纪德《描写自己》及石川涌《说述自己的纪德》的两篇译文,最初发表于一九三四年十月《译文》月刊第一卷第二期,署名乐雯。

纪德(A.Gide,1869—1951),法国小说家。著有《窄门》、《地粮》、《田园响乐》等。石川涌(1906—1976),日本东京大学文学教授,法国文学研究者。

〔2〕画像指瓦乐敦作的纪德木刻像,与本篇在同期《译文》发表。

〔3〕稻子豆Ceratoniasiliqua,《英拉汉植物名称》作角豆树。

〔4〕FélixVallotton菲力克思·瓦乐敦(1865—1925),瑞士画家,终生侨居法国。

推荐阅读

华盖集> 华盖集续编的续编> 华盖集续编> 且介亭杂文> 准风月谈> 且介亭杂文附集> 集外集拾遗> 集外集拾遗补编> 集外集> 彷徨>

阅读分类导航

唐诗四大文学名著宋词诸子百家史书古代医书蒙学易经书籍古代兵书古典侠义小说