回主页
天涯知识库 · 文序跋集
目录
位置: > 现代小说 > 鲁迅作品集 > 文序跋集 >

《海纳与革命》译者附记〔1〕

《海纳与革命》译者附记〔1〕

这一篇文字,还是一九三一年,即海纳死后的七十五周年,登在二月二十一日的一种德文的日报上的,后由高冲造〔2〕日译,收入《海纳研究》中,今即据以重译在这里。由这样的简短的文字,自然不足以深知道诗人的生平,但我以为至少可以明白(一)一向被我们看作恋诗人的海纳,还有革命底的一面;(二)德国对于文学的压迫,向来就没有放松过,寇尔兹〔3〕和希特拉〔4〕,只是末期的变本加厉的人;(三)但海纳还是永久存在,而且更加灿烂,而那时官准的一群“作者”却连姓名也“在没有记起之前,就已忘却了。”〔5〕这对于读者,或者还可以说是有些意义的罢。一九三三年九月十日,译讫并记。

※※※

〔1〕本篇连同德国O.毗哈《海纳与革命》的译文,最初发表于一九三三年十一月《现代》月刊第四卷第一期。

海纳(H.Heine,1797—1856),通译海涅,德国诗人和政论家。

著有政论《论德国宗教和哲学的历史》,长诗《德国——一个冬天的童话》等。

〔2〕高冲造日本艺术理论家。著有《马克思、恩格斯艺术论》、《欧洲文艺的历史展望》等。

〔3〕寇尔兹(W.Kulz,1875—1948)二十世纪二十至三十年代的德国社会民国会议员,曾任内务总长。

〔4〕希特拉(A.Hitler,1889—1945)通译希特勒,德国纳粹头子,第二次世界大战的祸首之一。一九三三年初任内阁总理后实行法西斯统治,焚毁进步书籍,海涅的著作即在查禁之列。

〔5〕这里引文中的话,出于《海纳与革命》一文的第二节。

推荐阅读

华盖集> 华盖集续编的续编> 华盖集续编> 且介亭杂文> 准风月谈> 且介亭杂文附集> 集外集拾遗> 集外集拾遗补编> 集外集> 彷徨>

阅读分类导航

唐诗四大文学名著宋词诸子百家史书古代医书蒙学易经书籍古代兵书古典侠义小说