【原文】
晋明帝①数岁,坐元帝膝上。有人从长安来,元帝问洛下②消息,潸然③流涕。明帝问:“何以致泣?”,具以④东渡意告之⑤。因问明帝:“汝意谓长安何如日远?”答曰:“日远。不闻人从日边来,居然⑥可知。”元帝异⑦之。明日,集群臣宴会,告以此意,更重问之。乃答曰:“日近。”元帝失色,曰:“尔何故异昨日之言⑧邪⑨?”答曰:“举目见日,不见长安。”
【翻译】
晋明帝只有几岁的时候,坐在元帝膝盖上。有个从长安来的人,元帝就向他询问洛一陽一方面的消息,不由得流下了眼泪。明帝问元帝因为什么哭泣,元帝便把东迁的原委详细地告诉了他。于是问明帝说:“你认为长安与太一陽一相比,哪个更远?”明帝回答说:“太一陽一远。没听说有人从太一陽一那边来,这显然可知了。”元帝感到很诧异。第二天,元帝召集群臣举行宴会,把明帝所说的意思告诉了大家。然后又重新问明帝,明帝却回答说:“太一陽一近。”元帝大惊失色,问:“你为什么与昨天说的不一样呢?”明帝回答说:“因为抬头就能看见太一陽一,但是总是看不见长安。”
【注释】
①“晋明帝”:晋元帝司马睿原为安东将军,镇守建康。后来京都洛一陽一失守,怀帝逃到平一陽一,不久,长安也失守。晋愍帝死后,司马睿才即帝位。其长子司马绍后继位为明帝。
②洛下:洛一陽一,西晋时京都所在地(这时洛一陽一被匈一奴一占领)。
③潸然:流泪的样子。
④“具以”句:按:晋元帝为琅邪王时,住在洛一陽一。他的好友王导知天下将要大乱,就劝他回到自己的封国,后来又劝他镇守建康,意欲经营一个复兴帝室的基地。这就是所谓东渡意。
⑤具以东渡意告之:把晋王朝东迁的原委具体地说给他听。
⑥居然:不费力。(另解作:根据这一点可以知道。然,这。)
⑦异:对......感到诧异。
⑧昨日之言:指“日远”的说法。
⑨邪(yé):同“耶”。