第二幕
第一景
[波隆尼尔家中。波隆尼尔与仆人瑞挪都入。他们正在谈关於
雷尔提之事。雷尔提已返回巴黎。]
波:把这些钱及信件带去给他,瑞挪都。
瑞:我会的,老爷。
波:你最好能在见他之前打听打听他最近之品行,瑞挪都。
瑞:老爷,我正打算如此。
波:嗯,很好,很好。这样,
你可先打听在巴黎住的有那些丹麦人,
他们是为何在那里,是些什么人,经济情况如何,
住处在那里,朋友是谁,及为其花费多少。
如此转弯末角的,你就可以知道他们是否认得他,
这比直接了当的询问还容易得到真相。
你可以假装你与他不熟,
可说「我认得他的父亲以及他的朋友,
所以,我也略认得他一些。」记住了吗?
瑞:是的,我记住了,老爷。
波:「认得他一些,但是,」你可说,「并不熟悉。不过,
若确是此人的话,那他可是个品性狂野之人,
并且有某某之痞好。」在此你可捏造些事情,
例如纨裤子弟们常会去干的轻浮、放纵之勾当。
但是记住,别坏了他的名誉。
瑞:例如赌博,老爷?
波:对,或酗酒,或斗剑,或骂人,或吵架,或嫖妓。
你可提起这些。
瑞:但是,老爷,这些可会败坏他的名誉啊。
波:那也未必,只要你在说此话时,语言上稍带含蓄。
你勿毁谤他是个放荡不羁的浪子,我无此意。
你仅需轻描淡写的说出他的缺点,
有技巧的把它们形容为因太自由而造成之小瑕疵,
血气兴旺促使之妄为,或无纪律导致之野行,
此乃常人之过也。
瑞:但是,我的好老爷...
波:为何你要如此的去做?
瑞:是的,老爷,我想要知道。
波:好,先生,这就是我所设的良计:
当你把这些过错--这只不过是些小污点而已--讲给某某人听时,
假如此人心中明白我的儿子的确是犯有这些毛病,
那他一定会同意你之说法,并且也会按其国之礼节和你称朋道友,
称呼你为「亲爱的先生」,或「朋友」,或「绅士。」
瑞:是的,老爷。
波:那时他若如此,如此...{讲得自己也糊涂了}
我想说些什么?我忘了,我到底讲到哪里去了?
瑞:讲到「同意你之说法。」
波:讲到「同意你之说法?」对,没错。
那时他也就会信赖於你,并且会告诉你:
「我也认得他,昨天我才碰到他,」或
「前几天他才如此如此,」就如你所说的:赌博、酗酒、
打网球时与人争吵、或「我见到他进入一妓院」等等。
你了解了吗?用你的一小小谎言来做饵钓一大鱼,即能知道事情真相。
咱们聪明、有脑筋之士就可用此拐弯末角之计获得我们所需知的。
你若采纳我所教的这些,你也可同样的偿愿於我儿。
你懂了吗?
瑞:我懂了,老爷。
波:上帝与你同在,再会。
瑞:谢老爷。
波:{叫回瑞挪都}你得把他给看紧。
瑞:我会的,老爷。
波:但也让他能自奏其乐。
瑞:是的,老爷。
[出]
[欧菲利亚入]
波:再会。
{对女儿}
怎么啦,欧菲利亚,什么事?
欧:啊,父亲,父亲,吓死我了!
波:老天,什么事?
欧:刚才我在房间里缝纫时,哈姆雷特殿下进了来。
他敞开著他的外套,头上也没戴帽子,
没袜带的袜子也脏兮兮的拖落於踝,
脸色白晰的就如其衬衫,
他就这样双膝并拢的一付可怜样面对著我,
好像才从地狱里被释放出来,叙述其恐怖一样。
波:他因爱你而疯啦?
欧:父亲,我不知道,不过,我真的害怕。
波:他和你说了些什么?
欧:他用力的扭住了我的手腕,
排我於一臂之距,
然後把另一支手这般的放在他的额头上,
目不转睛的端详著我的脸,好像想画它一般。
良久之後,他才把我的手轻轻的抖了抖,也这般的点了三次头,
{学著慢慢点头}
然後惨的深叹了一口气,
就好像想在一口气中叹出他的胴体及生命一般。
此事完後,他才放松我;
他走时还掉过头来;出门时也不看路,
因为他的双眼一直不停的在瞅著我呢。
波:跟我来,我们找国王去,此乃痴情病狂也!
它来之凶猛时能令患者寻短见,
就如其他令人类痛楚之心病一样。
对不起...你最近有无与他争执了?
欧:没有,父亲,但依照您的旨示,
我回绝了他的情书,也避他不见。
波:他这样就疯了!
对不起,我没把他给看准,我还以为他对你只是玩玩,
只想把你给糟蹋了而以。我这多疑之心真该惭愧,
天哪,咱们老一辈的会疑心,就像年青人会天真无忌一样。
走吧,我们找国王去,他应该知道这些,
隐藏此事可能造出之悲剧,
将比揭发此事可能造出之悲剧来得更甚,
来!
[二人出]