回主页
天涯知识库 · 温莎的风流娘儿们
目录
位置: > 外国文学 > 莎士比亚 > 温莎的风流娘儿们 >

第四幕 第五场 嘉德饭店中一室

第五场嘉德饭店中一室

➤店主及辛普儿上。

店主  你要干吗,乡下佬,蠢东西?说吧,讲吧,干干脆脆的。

辛普儿  呃,老板,我是斯兰德少爷叫我来跟约翰·福斯塔夫爵士说话的。

店主  那边就是他的房间、他的公馆、他的铺,你瞧门上新画着子回家故事的就是。只要你去敲敲门,喊他一声,他就会跟你说八道。去敲他的门吧。

辛普儿  刚才有一个胖大的老妇人跑进他的房间里去,请您让我在这儿等她下来吧;我本来是要跟她说话的。

店主  哈!一个胖女人!也许是来偷东西的,让我叫他一声。喂,骑士!好爵爷!你在房间里吗?使劲回答我,你的店主东——你的老朋友在叫你哪。

福斯塔夫  (在上)什么事,老板?

店主  这儿有一个流的鞑靼人等着你的胖婆下来。叫她下来,好家伙,叫她下来;我的屋子是干干净净的,不能让你们干那些鬼鬼祟祟的勾当。哼,不要脸!

➤福斯塔夫上。

福斯塔夫  老板,刚才是有一个胖老婆子在我这儿,可是现在她已经走了。

辛普儿  请问一声,爵爷,她就是勃伦府那个算命的女人吗?

福斯塔夫  对啦,螺蛳;你问她干吗?

辛普儿  爵爷,我家主人斯兰德少爷因为瞧见她在街上走过,所以叫我来问问她,他有一串链子给一个叫做尼姆的骗去了,不知道那链子还在不在那尼姆的手里。

福斯塔夫  我已经跟那老婆子讲起过这件事了。

辛普儿  请问爵爷,她怎么说呢?

福斯塔夫  呃,她说,那个从斯兰德手里把那链子骗去的人,就是偷他链子的人。

辛普儿  我希望我能够当面跟她谈谈;我家少爷还叫我问她别的事情哩。

福斯塔夫  什么事情?说出来听听看。

店主  对了,快说。

辛普儿  爵爷,我家少爷吩咐我要保守秘密呢。

店主  你要是不说出来,就叫你死。

辛普儿  啊,实在没有什么事情,不过是关于培琪家小姐的事情,我家少爷叫我来问问看,他命里能不能娶她做妻子。

福斯塔夫  那可要看他的命运怎样了。

辛普儿  您怎么说?

福斯塔夫  娶得到是他的命,娶不到也是他的命。你回去告诉主人,就说那老妇人这样对我说的。

辛普儿  我可以这样告诉他吗?

福斯塔夫  是的,乡下佬,你尽管这样说好了。

辛普儿  多谢爵爷;我家少爷听见了这样的消息,一定会十分高兴的。(下。)

店主  你真聪明,爵爷,你真聪明。真有一个算命的婆子在你房间里吗?

福斯塔夫  是的,老板,她刚才还在我这儿;她教给我许多我一生从来没有学过的智慧,我不但没有花半个钱的学费,而且她反倒给我酬劳呢。

➤巴道夫上。

巴道夫  嗳哟,老板,不好了!又是骗子,尽是些骗子!

店主  我的马呢?蠢才,好好地对我说。

巴道夫  都跟着那些骗子们跑掉啦;一过了伊登,他们就把我从马上推下来,把我丢在一个烂泥潭里,他们就像三个德国鬼子似的,策马加鞭,飞也似的去了。

店主  狗才,他们是去迎接公爵去的。别说他们逃走,德国人都是规规矩矩的。

文斯上。

文斯  老板在哪儿?

店主  师傅,什么事?

文斯  留心你的客人。我有一个朋友到城里来,他告诉我有三个德国骗子,一路上骗人家的马匹金钱;里亭、梅登海、科白路,各家旅店都上了他们的当。我是一片好心来通知你,你当心些吧;你是个很乖巧的人,专开人家的玩笑,要是你也被人家骗了,那未免太笑话啦。再见。(下。)

➤卡厄斯上。

卡厄斯  店主东呢?

店主  卡厄斯大夫,我正在这儿心乱如麻呢。

卡尼斯  我不懂你的意思;可是人家告诉我,你正在准备着隆重地招待一个德国的公爵,可是我不骗你,我在宫廷里就不知道有什么公爵要来。我是一片好心来通知你。再见。(下。)

店主  狗才,快去喊人去捉贼!骑士,帮帮我忙,我这回可完了!狗才,快跑,捉贼!完了!完了!(店主及巴道夫下。)

福斯塔夫  我但愿全世界的人都受骗,因为我自己也受了骗,而且还挨了打。要是宫廷里的人听见了我怎样一次次的化身,给人当衣服洗,用棍子打,他们一定会把我身上的油一滴一滴溶下来,去擦渔夫的靴子;他们一定会用俏皮话把我挖苦得像一只干瘪的梨一样丧气。自从那一次赖了赌债以后,我一直着坏运。好,要是我在临终以前还来得及念祷告,我一定要忏悔。

➤快嘴桂嫂上。

福斯塔夫  啊,又是谁叫你来的?

桂嫂  除了那两个人还有谁?

福斯塔夫  让魔鬼跟他的老把那两个人抓了去吧!趁早把她们这样打发了吧。我已经为了她们吃过多少苦,男人本来是容易变心的,谁受得了这样的欺负!

桂嫂  您以为她们没有吃苦吗?说来才叫人伤心哪,尤其是那位福德子,天可怜见的,给她的汉子打得身上一块青一块黑的,简直找不出一处白净的地方。

福斯塔夫  什么一块青一块黑的,我自己给他打得五颜六色,浑身挂彩呢;我还差一点给他们当做勃伦府的妖妇抓了去。要不是我急中生智,把一个老太婆的举动装扮得活龙活现,我早已给混蛋官差们锁上脚镣,办我一个妖言惑众的罪名了。

桂嫂  爵爷,让我到您房间里去跟您说话,您就会明白一切,而且包在我身上,一定会叫您满意的。这儿有一封信,您看了就知道了。天哪!把你们拉拢在一起,真麻烦死了!你们中间一定有谁得罪了天,所以才这样颠颠倒倒的。

福斯塔夫  那么你跟我上楼,到我的房间里来吧。(同下)

推荐阅读

温莎的风流娘儿们> 维洛那二绅士> 威尼斯商人> 辛白林> 无事生非> 驯悍记> 雅典的泰门> 一报还一报> 约翰王> 终成眷属>

阅读分类导航

唐诗四大文学名著宋词诸子百家史书古代医书蒙学易经书籍古代兵书古典侠义小说