回主页
天涯知识库 · 浮士德
目录
位置:主页 > 外国文学 > 浮士德 >

悲剧 第二部 第一幕之灯火辉煌的宫殿

皇帝和诸侯。百官不停地上下往来。

侍臣

(向非斯陀)

你们答应给我们看幽灵出现的戏剧;

赶快动手吧!皇上等得十分焦急。

宫内大臣

仁慈的陛下方才问及;

别再迟延,有忤圣旨!

非斯陀

我的伙伴特为此事前去,

他已经知道如何办理;

这得闭门静中实验,

下功夫苦心钻研;

谁想把“美”这种宝贝发掘,

就需要哲人的秘法,至高的艺术。

宫内大臣

你们使用什么艺术,听凭自便,

皇上只要你们把一切办理完善。

金发女子

(对非斯陀)

先生!请听我讲,瞧我这无瑕的脸庞,

可是到讨厌的夏天就不是这样!

那时长出无数赤褐色的斑点,

把白净的面皮密密麻麻地遮满。

请你行点方便!

非斯陀

多可惜呀!这么一位如花似玉的宝宝,

五月里发斑疮像一只花猫!

可取青蛙和蛤蟆舌加上水煮,

趁十五夜的满月下蒸溜不可马虎;

下弦时将它均匀地涂在脸上,

春天到来,斑点就会褪光。

棕发女子

许多人都涌来把你赞扬,

我也请求你给个药方!

一只生冻疮的脚不好跳舞和游玩,

就连和人打招呼也不方便。

非斯陀

那就允许我踩你一脚!

棕发女子

这只有情侣间才作兴这个。

非斯陀

我踩一脚,姑!有更大的意义,

一个人害什么病就用什么药医!

以脚医脚,也适用于其它部分。

来吧!当心!请你不必回敬。

棕发女子

(叫喊)

哎唷!哎唷!火辣辣地疼!踩得多狠,

好像是只马蹄。

非斯陀

你的病已经痊愈。

今后你可去尽情舞蹈,

吃饭时用脚在桌下和情人勾挑。

贵妇人

(挤上前去)

我的痛苦太大,让我通行!

简直疼得我五内沸腾;

直到昨天他还求我垂青,

可是今天他背离我去勾引别人。

非斯陀

这倒有点麻烦,不过请听我讲:

你得悄悄地靠近他的身旁,

拿这黑炭觑着方便地方,

划条线在他袖口,大衣或肩头上,

他心里定感到愧悔难当。

可是你必须立即把炭往肚里直吞,

而且不许有一滴酒或水沾唇:

就在今夜他会在你门前叹息连声。

贵妇人

这炭会不会有毒?

非斯陀

(发怒)

说话要讲礼数!

你寻找这样的炭得跑许多路;

它是从火葬场上拣取,

我们煽火可费了不少功夫。

侍从小臣

我在恋,对方却不把我当作成人。

非斯陀

(旁白)

我再也不知道听谁说才行。

(对待从)

你不好寄希望于太年轻的美多姣。

上了年纪的女人才珍贵你这宝宝——

(其它的人拥挤过来)

又挤来许多人!争吵得多么厉害!

我最后不得不把真话说了出来:

应付得太坏!情况已迫不及待——

哦,母亲们,母亲们!快放浮士德回来!

(向四周环顾)

殿上的灯火已经暗淡,

文武百官忽显得动荡不安。

我看他们端正地排成雁行,

穿过漫长的走道和回廊。

这时他们集合在古式的骑士堂上,

人众太多,几乎挤不下那宽阔的地方。

四周的广壁上挂满花毡,

各种武器点缀着室隅和壁龛。

我认为在这儿不用再把咒念;

幽灵自然而然地会出现在眼前。

推荐阅读

约翰克利斯朵夫> 偶像的黄昏> 红帆> 暗算> 癌症楼> 艾森豪威尔传> 爱弥儿> 追忆似水年华> 我的爸爸是吸血鬼> 我的狼妈妈>

阅读分类导航

四大文学名著唐诗宋词诸子百家史书古代医书蒙学易经书籍古代兵书古典侠义小说